Il a appuyé des évaluations complexes portant sur des questions systémiques et élabore actuellement des directives pour l'évaluation des activités normatives des Nations Unies. | UN | وقد دعم إجراء تقييمات معقدة تعالج قضايا نظامية ويقوم الآن بوضع مبادئ توجيهية لتقييم الأعمال المعيارية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Le programme de travail prévoit de remédier aux lacunes normatives. | UN | ويعتـزم برنامج العمل علاج الثغرات المعيارية التي جرى تحديدها. |
Elle renforcera également la cohérence entre les orientations normatives données par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi qu'avec la fonction supplémentaire de coordination prescrite par l'Assemblée générale. | UN | وسيعزز أيضا على نحو فعال اتساق التوجيهات المعيارية التي تضعها الهيئات الحكومية الدولية مع الدعم التشغيلي المقدم للشركاء الوطنيين، وكذلك مع مهمة التنسيق الإضافية التي كلفت الجمعية العامة الهيئة بها. |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Programme d'action était au nombre des instruments normatifs qui constituaient le cadre de travail d'ONU-Femmes. | UN | وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Groupe de l'évaluation indépendante a mis au point des outils normatifs qui ont facilité l'élaboration de rapports d'évaluation de qualité. | UN | واستحدثت وحدة التقييم المستقل الأدوات المعيارية التي يسرت إعداد تقارير عن تقييم الجودة. |
Le Comité estime néanmoins qu'il faudrait dans la mesure du possible s'efforcer d'incorporer dans le budget les coûts standard qui seront réellement appliqués. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي، إلى الحد الممكن، بذل الجهد اللازم وقت إعداد الميزانية لاستخدام التكاليف المعيارية التي تكون منطبقة فعلا. |
Les accords en vigueur refusent aux pays en développement les instruments normatifs que les pays industrialisés appliquent dans leur propre intérêt. | UN | إن الاتفاقات السارية تضنّ على البلدان النامية بالأدوات المعيارية التي تستفيد منها البلدان الصناعية. |
Il a également appelé les organismes de normalisation à revoir les méthodes normalisées qui faisaient encore appel à l'utilisation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | كما دعا الهيئات الواضعة للمعايير إلى تنقيح الطرق المعيارية التي لا تزال تتطلب استخدام المواد المستنفدة للأوزون. |
Enfin, aucun accent particulier n'a été mis sur la question de l'aide aux adolescentes enceintes dans le cadre des mesures normatives analysées. | UN | أخيراً، لا يوجد تركيز محدد على مسألة تقديم المساعدة للمراهقات الحوامل في إطار الإجراءات المعيارية التي جرى تحليلها. |
Il encourage également la société civile à participer à cette action et fournit un appui à la formation du personnel de la Mission en matière d'application des règles normatives, qui exigent le respect des droits des femmes et des enfants en Haïti. | UN | ويعزز المكتب أيضا مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات ويدعم تدريب أفراد البعثة على التقيد بالقواعد المعيارية التي تقضي باحترام حقوق المرأة والطفل في هايتي. |
Les organisations normatives opérant essentiellement à partir de leur siège répartissent les responsabilités entre les services demandant le recrutement et le département des ressources humaines. | UN | أما المنظمات المعيارية التي ترتكز على المقر فإنها تقسّم المسؤوليات بين المديرين القائمين بالتعيين وإدارة الموارد البشرية. |
Si les normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation portent sur les attributs des fonctions et processus d'évaluation, elles n'offrent pas d'orientations spécifiques pour les évaluations normatives que le PNUE doit effectuer. | UN | وفي حين أن المعايير والمدونات التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تتعلق بوظائف التقييم وعملياته، فإنها لا تتضمن توجيهات محددة لإجراء التقييمات المعيارية التي يتعين على البرنامج أن يقوم بها. |
132. Un certain nombre de questions normatives a été identifié, et la réponse qui y sera apportée est jugée essentielle pour assurer un développement adéquat au secteur de la sécurité sociale complémentaire. | UN | صناديق التقاعد المفتوحة 132- حُدّد عدد من النقاط المعيارية التي يعتبر إيجاد حل لها أمرا حاسما لكفالة تنمية قطاع الضمان الاجتماعي التكميلي على نحو ملائم. |
La Division fera porter ses efforts sur les fonctions normatives qui consistent notamment à établir des normes, à proposer des principes et à mener des activités opérationnelles ayant trait à l'élaboration de politiques, au renforcement des capacités et au lancement de projets pilotes. | UN | وستركز الشعبة جهودها على المهام المعيارية التي تشمل وضع المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وكذا على الأنشطة التنفيذية التي تشمل وضع السياسات وبناء القدرات ومشاريع البيان العملي. |
Dans sa résolution 26/8 le Conseil des droits de l'homme rappelle et réaffirme les cadres normatifs qui ont été élaborés dans ce domaine. | UN | ويشير مجلس حقوق الإنسان في قراره 26/8، إلى الأطر المعيارية التي وُضعت في هذا المجال. |
Ces évolutions, intervenues sur plusieurs décennies par le biais de nombreuses résolutions et alors que les intérêts des différentes parties n'étaient pas nécessairement les mêmes, se sont traduites par une grande hétérogénéité, aboutissant à un corpus fragmenté et complexe de textes normatifs qui manquent de clarté sur la question de la délégation de pouvoirs. | UN | وأضافت هذه التطورات، التي حدثت على مر عدة عقود من خلال العديد من القرارات وفي سياق من تباين مصالح الأطراف المختلفة، شيئا من التعقيد إلى هذا التنوع، مما نتج عنه وجود مجموعة مجزأة ومعقدة من النصوص المعيارية التي تفتقر إلى الوضوح في شأن تفويض السلطة. |
Les activités des institutions et des organismes publics sont dictées par les textes normatifs qui réglementent leurs opérations et qui sont subordonnés et harmonisés avec la Constitution, de manière à garantir le respect de l'égalité entre les sexes. | UN | 12 - والأفعال التي تقوم بها الوكالات والمؤسسات العامة تنص عليها الصكوك المعيارية التي تنظم تشغيلها والتي تخضع للدستور وتنسجم معه، ومن ثم تكفل مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Conformément à la décision XVI/4 et à l'annexe y relative, le rapport d'évaluation final servira à communiquer les hypothèses standard qui sous-tendent les recommandations du Comité concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques, ainsi que le plan de travail du Comité pour 2007. | UN | ووفقا للمقرر 16/4 والمرفق المصاحب له، سيستخدم هذا التقرير بشأن التقييم النهائي كعريضة بالافتراضات المعيارية التي تقوم عليها توصيات اللجنة بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة، وكذلك لخطة عمل اللجنة لعام 2007. |
A leur seizième Réunion, les Parties ont décidé que les hypothèses standard qui sous-tendent les recommandations du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle devaient être transparentes, justifiées sur les plans technique et économique, clairement énoncées dans les rapports du Comité et soumises pour approbation par chacune des Réunion des Parties. | UN | 46- اتفقت الأطراف في اجتماعها السادس عشر على ضرورة شفافية الافتراضات المعيارية التي تنبني عليها توصيات لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، وأن تكون مبررة من الناحيتين التقنية والاقتصادية، وأن يتم إبرازها بوضوح في تقارير اللجنة وأن يقدمها كل اجتماع للأطراف لاعتمادها. |
La plupart des instruments normatifs que la FAO a contribué à élaborer présentent un intérêt pour les peuples autochtones. | UN | 27 - ومعظم الصكوك المعيارية التي ساعدت منظمة الأغذية والزراعة على وضعها ذات صلة بالشعوب الأصلية. |
De son côté, le Comité sur les conventions et recommandations, organe subsidiaire du Conseil exécutif de l'UNESCO, a pour mandat de suivre l'application des instruments normatifs que cette organisation a adoptés. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اللجنة المعنية بالاتفاقيات والتوصيات بوصفها هيئة فرعية تابعة للمجلس التنفيذي لليونسكو، تملك ولاية متابعة تنفيذ الصكوك المعيارية التي وضعتها تلك المنظمة. |
2. Les présomptions normalisées qui sous-tendent les recommandations du Comité concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques doivent être transparentes et justifiées sur le plan technique et économique et elles doivent être clairement énoncées dans ses rapports. Elles seront soumises aux Parties pour approbation par la dix-septième Réunion des Parties, et par la suite chaque année. | UN | 2 - يجب أن تكون الافتراضات المعيارية التي تقوم عليها توصيات لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة شفافة ومبررة تقنياً واقتصادياً وأن ترد بوضوح في تقاريرها وتقدم إلى الأطراف للموافقة عليها في اجتماع الأطراف السابع عشر وعلى أساس سنوي بعد ذلك. |