L'Entité a contribué aux échanges en mettant à disposition ses compétences normatives et opérationnelles. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خبراتها المعيارية والتنفيذية مجتمعة كمساهمات في هذه العملية. |
Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. | UN | ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
Il faudra ajuster beaucoup plus étroitement les composantes normatives et opérationnelles du système des Nations Unies les unes aux autres dans le cadre de la mise en œuvre du programme de développement durable. | UN | وسيلزم إحكام الترابط بين الأجهزة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة. |
On a fait valoir qu'il convenait d'établir une nette distinction entre les aspects normatifs et opérationnels du développement durable. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح. |
ii) Amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; | UN | `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
REMÉDIER AU DÉCALAGE entre les NIVEAUX normatif et opérationnel dans le système des Nations Unies | UN | تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة |
Il faudra peut-être ajuster beaucoup plus étroitement les composantes normatives et opérationnelles du système des Nations Unies les unes aux autres. | UN | وقد يلزم أيضا تحقيق ترابط أشد بين الهيئات المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe favorise les synergies et la cohérence pour la planification et la mise en œuvre des activités normatives et opérationnelles de la CEE. | UN | وتعمل الوحدة على تعزيز أوجه التآزر والتماسك في تخطيط أنشطة اللجنة المعيارية والتنفيذية وتنفيذها على السواء. |
Ce sous-programme comportera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. | UN | وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية. |
La nouvelle structure prévoyait que leurs activités seraient élargies de façon à tenir compte du regroupement des capacités normatives et opérationnelles au niveau régional. | UN | ويتضمن الهيكل الجديد ترتيبات لتوسيع نطاق أنشطة المكاتب الإقليمية بحيث تعكس التكامل بين القدرات المعيارية والتنفيذية على الصعيد الإقليمي. |
Il s'ensuivait un dialogue avec les conseillers concernés des équipes de soutien aux pays, qui permettait de mieux cerner les questions normatives et opérationnelles. | UN | ومن ثم يقوم حوار مع مستشاري فرق الدعم القطري المهتمين ويتم من خلالهم تحسين القضايا المعيارية والتنفيذية. |
Cependant, nous demandons toujours instamment à l'ONU d'intégrer le NEPAD dans toutes ses activités normatives et opérationnelles. | UN | غير أننا ما زلنا نحث الأمم المتحدة على إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنشطتها المعيارية والتنفيذية |
Au sein du système, de nouveaux efforts sont déployés pour harmoniser la recherche et les activités normatives et opérationnelles. | UN | ويبذل جهد متجدد داخل المنظومة لربط البحوث باﻷنشطة المعيارية والتنفيذية. |
Il s'ensuivait un dialogue avec les conseillers concernés des équipes de soutien aux pays, qui permettait de mieux cerner les questions normatives et opérationnelles. | UN | ومن ثم يقوم حوار مع مستشاري فرق الدعم القطري المهتمين ويتم من خلالهم تحسين القضايا المعيارية والتنفيذية. |
Dans ce contexte, les aspects normatifs et opérationnels des questions relatives à la pauvreté sont traités dans une optique empreinte d’un souci de synergie. | UN | وفي هذا الصدد، يتم الاضطلاع بالجوانب المعيارية والتنفيذية للمسائل المتصلة بالفقر على نحو يوفر دعما متبادلا. |
Le Groupe fournit des orientations pour les activités de coopération technique, dont il assure la coordination globale, et il favorise les synergies entre les travaux normatifs et opérationnels de la CEE. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
En effet, les différents projets normatifs et opérationnels seront rattachés au sous-programme le plus adapté à leur teneur. | UN | وسيستند اختيار البرنامج الفرعي الأنسب لإدراج المشاريع المعيارية والتنفيذية المحددة إلى محتواها الموضوعي. |
En 2012, le Bureau de l'évaluation mènera trois évaluations institutionnelles sur les priorités stratégiques d'ONU-Femmes en veillant à analyser les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وفي عام 2012، سيقوم مكتب التقييم بإجراء ثلاثة تقييمات على مستوى المؤسسة للأولويات الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تكفل القيام بتحليل الصلات بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
À cet égard, elle collaborera également avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement afin de renforcer les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون اللجنة أيضا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Élément important pour intégrer celui-ci dans les politiques, outils et orientations du Groupe, cet effort accompagnera la réalisation d'études de cas sur le renforcement des liens entre les volets normatif et opérationnel à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشكل هذا الجهد عنصرا هاما في تعميم مراعاة التنمية المستدامة في سياسات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأدواتها وتوجيهاتها. وهو يبذل بالتوازي مع تطوير دراسات الحالات الإفرادية المتعلقة بتعزيز الروابط المعيارية والتنفيذية داخل الأمم المتحدة. |
L'ONUDC s'est notamment appuyé sur les compétences normatives et techniques de son personnel de manière à assurer une meilleure continuité entre sa mission normative et sa mission d'assistance technique et opérationnelle. | UN | وقد قام المكتب، مستفيدا في ذلك من المهارات المعيارية والتقنية المتوافرة لدى موظفيه، بإعادة تنظيم عمله بما يكفل الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتنفيذية وتلك المتصلة بالمساعدة التقنية. |
Il était nécessaire d'augmenter le financement des programmes et de recentrer la question du VIH/sida en vue de renforcer les activités opérationnelles et normatives en la matière. | UN | ويلزم العمل على زيادة التمويل ومواصلة عملية التبسيط من أجل تعزيز اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Malgré les efforts qu'elle a déployés depuis ce temps, l'Assemblée générale n'a pas pu créer un mécanisme indépendant à l'échelle du système qui serait chargé de fournir des évaluations sur les activités aussi bien normatives qu'opérationnelles. | UN | 228- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الجمعية العامة منذ ذلك الحين، فهي لم تنشئ آلية مستقلة على نطاق المنظومة مسؤولة عن توفير التقييم بشأن كل من الأنشطة المعيارية والتنفيذية. |
Le Comité exécutif a aussi fait entreprendre un examen de tous les rapports majeurs qui paraissent dans le secteur économique et social et, en coopération avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, il a commencé à étudier les liens entre activités normatives et activités opérationnelles dans le domaine du développement. | UN | وطلبت اللجنة أيضا استعراض جميع التقارير الرئيسية في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي وبدأت العمل مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن الصلات بين اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية في ميدان التنمية. |