"المعيار القانوني الخاص" - Translation from Arabic to French

    • la norme juridique sur
        
    • une norme juridique sur
        
    Possibilité pour l'investisseur de refuser la norme juridique sur la transparence UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Accord visant à s'écarter de la norme juridique sur la transparence une fois le litige survenu UN الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    Il devrait revenir sur la question une fois que la teneur de la norme juridique sur la transparence serait plus claire. UN وينبغي العودة إلى النظر في هذه المسألة بعد أن يتوضّح محتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Il a été dit qu'une modification de l'article premier relatif au champ d'application du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI pour mentionner la norme juridique sur la transparence pourrait apporter de la clarté. UN وقيل إنَّ من شأن تعديل المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل الإشارة إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن يحقق قدرا من الوضوح.
    Applicabilité d'une norme juridique sur la transparence en ce qui concerne les traités d'investissement existants UN انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Il a été souligné que l'applicabilité de la norme juridique sur la transparence pourrait dépendre non seulement de la teneur du traité mais aussi de l'intention des parties à celui-ci. UN وأُشير إلى أنَّ قابلية انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية يمكن أن تعتمد ليس على صيغة المعاهدة فحسب، بل على نية أطرافها أيضا.
    Il a été dit également qu'une référence dynamique concernant la norme juridique sur la transparence ne serait possible que si celle-ci prenait la forme d'un supplément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وقيل أيضا إنَّه لا يمكن إدراج إشارة دينامية إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية إلا إذا أخذ المعيار القانوني شكل ملحق مكمّل لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Il a été dit également qu'une telle solution créerait la confusion et l'incertitude juridique et que le Groupe de travail devrait plutôt s'employer à rédiger un instrument qui serait adopté par les États et viserait à assurer que la norme juridique sur la transparence s'appliquerait aux traités d'investissement existants. UN وقيل أيضا إنَّ هذا النهج سوف يخلق بلبلة وعدم يقين قانوني وإنَّ الأحرى بالفريق العامل أن يركّز على صوغ صك تعتمده الدول بهدف ضمان انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة.
    Avec une nouvelle convention, toutefois, la norme juridique sur la transparence ne pourrait s'appliquer qu'aux traités d'investissement entre États parties qui sont également parties à cette convention. UN ومن شأن اتفاقية جديدة من هذا القبيل أن تجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية لا ينطبق إلا على معاهدات الاستثمار المبرمة بين الدول الأطراف التي هي أطراف أيضا في الاتفاقية الجديدة.
    1. Possibilité pour l'investisseur de refuser la norme juridique sur la transparence UN 1- تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Il a été rappelé que la norme juridique sur la transparence visait à servir non seulement l'investisseur et l'État d'accueil, mais aussi la société civile, si bien qu'il n'appartenait pas à l'investisseur de se prononcer seul sur ce type de questions. UN وأشير إلى أنَّ المقصود من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو أن يعود بالنفع لا على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على المجتمع المدني أيضا، فليس للمستثمر وحده أن يبتّ في هذه المسائل.
    Selon que la norme juridique sur la transparence prévoirait un mécanisme d'acceptation expresse ou un mécanisme d'exclusion expresse, il reviendrait à l'État de formuler l'offre qu'il souhaiterait faire à l'investisseur. UN وتبعا لمدى تضمّن المعيار القانوني الخاص بالشفافية لآلية تتيح اختيار الانطباق أو اختيار عدم الانطباق، يترك للدولة أمر صوغ العرض الذي تود تقديمه للمستثمر.
    2. Accord visant à s'écarter de la norme juridique sur la transparence une fois le litige survenu UN 2- الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    Il a également été dit que les attentes des tiers qui devraient bénéficier de la norme juridique sur la transparence devaient être dûment prises en compte. UN وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Une procédure similaire pourrait être prévue dans la norme juridique sur la transparence, car cette approche n'avait pas soulevé de difficultés dans les États qui l'avaient adoptée. UN ويمكن اعتماد إجراء مماثل في المعيار القانوني الخاص بالشفافية، بالنظر إلى أنَّ هذا النهج لم يثر أيَّ صعوبات في الدول التي اعتمدته، حسبما تدل عليه تجربتها.
    Il a été dit que la norme juridique sur la transparence devrait prendre la forme de règles procédurales détaillées, plutôt que de principes directeurs discursifs, puisque de tels principes n'offriraient pas la sécurité recherchée par l'objectif d'harmonisation du droit commercial international poursuivi par la CNUDCI. UN وقيل إنَّ المعيار القانوني الخاص بالشفافية ينبغي أن يأخذ شكل قواعد إجرائية مفصَّلة لا شكل مبادئ توجيهية استطرادية، لأنه لن يوفِّر في هذا الشكل الأخير اليقين المتوخى في أهداف الأونسيترال الرامية إلى مواءمة القانون التجاري الدولي.
    Il a également été dit que, même si elle était rendue applicable dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, la norme juridique sur la transparence constituerait un modèle pour d'autres règlements d'arbitrage, que les parties à un différend pourraient adopter lors de procédures arbitrales particulières non régies par le Règlement de la CNUDCI, voire que les États pourraient adopter dans leurs traités d'investissement. UN وقيل أيضا إنَّ المعيار القانوني الخاص بالشفافية، حتى إذا تقرّر أنه ينطبق في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم، سيشكّل نموذجا يُستند إليه في وضع قواعد تحكيم أخرى، يعتمدها الأطراف في المنازعة في إجراءات تحكيم محدَّدة خارج إطار الأونسيترال، أو حتى معياراً تعتمده الدول فيما تبرمه من معاهدات الاستثمار.
    32. Le Groupe de travail est convenu que les questions portant sur le champ d'application de la norme juridique sur la transparence seraient examinées ultérieurement. UN 32- واتفق الفريق العامل على متابعة النظر في المسائل المثارة بشأن نطاق انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية في مرحلة لاحقة.
    Instruments possibles de la CNUDCI concernant l'application d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants UN إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    3. Instruments possibles de la CNUDCI concernant l'application d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants UN 3- إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    19. Le Groupe de travail a repris ses discussions concernant le champ d'application d'une norme juridique sur la transparence dans le but de cerner les considérations de principe que soulevaient les diverses options débattues lors de sa cinquante-troisième session. UN 19- استأنف الفريقُ العامل مناقشته لنطاق انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية بهدف التعرف على الاعتبارات السياساتية الكامنة وراء الخيارات المختلفة التي نوقشت في دورته الثالثة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more