"المعيبة" - Translation from Arabic to French

    • défectueux
        
    • défectueuses
        
    • défectueuse
        
    • mal fondées
        
    • entachée d'irrégularités
        
    • viciées
        
    • entachées
        
    • mauvais état de fonctionnement
        
    • inadéquats
        
    • imparfaites
        
    L'UNOPS a reçu de tous les bureaux les attestations requises concernant les biens défectueux. UN تلقى المكتب مصادقة على الأصول المعيبة من جميع المكاتب.
    En avril 2010, il a publié des directives pour le traitement des biens défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Des mesures correctives ont été prises afin d'éviter tout nouvel écart en reprogrammant et en remplaçant les goulots d'alimentation défectueux des véhicules et autres équipements. UN وبدأ اتخاذ إجراءات تصحيحية لإزالة أوجه الاختلاف في المستقبل من خلال إعادة برمجة حلقات منع تسرب الوقود المعيبة المستخدمة في المركبات والمعدات واستبدالها.
    La date d’arrivée des soldats étant proche, le chef de l’administration a donné l’ordre d’installer les tentes défectueuses. UN ونظرا لاقتراب موعد وصول الجنود، أصدر رئيس الشؤون اﻹدارية توجيهات بنصب الخيام المعيبة.
    Cette méthode de négociation défectueuse, qui a retardé de 10 mois la reprise des pourparlers s'est révélée inadéquate et contre-productive. UN وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة.
    Le Tribunal a également jugé que le vendeur devait rembourser la somme correspondant aux 69 lecteurs de DVD défectueux, et les intérêts correspondants. UN كما قرَّرت هيئة التحكيم أنَّ على البائع إعادة المبالغ عن الأجهزة المعيبة وعددها 69 جهازا مع الفائدة.
    Très souvent, les consommateurs pauvres acceptaient des produits défectueux, et invoquaient ensuite le manque de chance plutôt que de déposer plainte. UN وغالباً ما يقبل المستهلكون الفقراء السلع المعيبة ويرجعون شراءهم إلى سوء الحظ ولا يهتمون بتقديم شكوى.
    Des gènes défectueux dont le fonctionnement est anormal sont à l'origine d'un grand nombre de maladies. UN فالجينات المعيبة التي تعمل بطريقة غير طبيعية تتسبب في العديد من الأمراض.
    La thérapie génique cherche à remplacer ces gènes défectueux par des copies saines. UN والعلاج الجيني محاولة للاستعاضة عن الجينات المعيبة بنسخ سليمة منها.
    Il a été considéré que ces conditions étaient remplies dès lors, par exemple, que des moteurs défectueux pouvaient aisément être réparés rapidement et à un coût minime. UN وقد اعتُبر أنّ هذه الشروط يمكن الوفاء بها عندما يمكن على سبيل المثال تعديل المحرّكات المعيبة بسهولة وفي الوقت المناسب بتكاليف دنيا.
    i) L'entrée et la commercialisation de produits industriels défectueux ou provenant du commerce frontalier; UN دخول وتسويق المنتجات الصناعية المعيبة أو الآتية من خلال التجارة عبر الحدود؛
    La diminution du nombre d'ordinateurs portables s'explique par le fait que certains ordinateurs défectueux et irréparables ont été réformés UN انخفض عدد الحواسيب المحمولة بسبب شطب البنود المعيبة والتي يتعذر إصلاحها
    Inscriptions dans le registre de biens défectueux ou hors exploitation UN الأصول المعيبة أو الزائدة عن الحاجة في سجل الأصول
    Fondamentalement, ils éliminent les gènes défectueux en les rendant silencieux, ils les éteignent. Open Subtitles في الأساس، أغلقت الجينات المعيبة عن طريق إسكات لهم، إيقاف تشغيلها.
    À cet égard, il pourrait être utile de créer une procédure qui permette à cet État de modifier ou de retirer des réserves défectueuses et d’en formuler de nouvelles, même après la ratification. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع إجراء يسمح لهذه الدولة بتعديل التحفظات المعيبة أو سحبها أو تقديم تحفظات جديدة، حتى بعد التصديق على المعاهدة.
    Le vendeur a reconnu le défaut de conformité et a offert de remplacer les marchandises défectueuses par d'autres articles de sa production. UN واعترف البائع بعدم التطابق هذا، وعرض الاستعاضة عن البضائع المعيبة بأخرى من إنتاجه.
    Le CCI a informé le Comité qu'il se fiait à l'agent réceptionniste aux fins de l'identification de marchandises défectueuses ou qui ne seraient pas conformes aux spécifications. UN وأبلغ المركز المجلس أنه يعتمد على تقارير الابلاغ عن الانحرافات التي يعدها موظف الاستلام لتحديد اﻷصناف المعيبة أو البضائع غير المطابقة للمواصفات.
    L'amiante, un mauvais éclairage, une ventilation défectueuse, des toits qui fuient, une sécurité inadéquate et un décor d'un autre âge peuvent servir à décrire le bâtiment. UN ويتسم المبني بوجود الأسبستوس وضعف الإضاءة والتهوية المعيبة والسقوف المشققة وعدم كفاية الأمن والزينة العتيقة.
    Cette procédure doit permettre de renforcer la responsabilité du personnel d'encadrement et d'éviter des frais de justice inutiles et élevés en faisant rectifier des décisions administratives mal fondées avant qu'un recours soit exercé devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. UN وتهدف هذه العملية إلى تعزيز المساءلة الإدارية وتجنب الدعاوى القضائية التي لا لزوم لها، والتي تكلف أموالا، بتصحيح القرارات الإدارية المعيبة قبل أن يُطعن فيها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    b) De constater que des personnes détenues au Nigéria sont toujours jugées en vertu de la même procédure judiciaire entachée d'irrégularités qui a conduit à l'exécution arbitraire de Ken Saro—Wiwa et de ses compagnons; UN )ب( ﻷن هناك أشخاصاً آخرين من أولئك المحتجزين في نيجيريا تنتظر محاكمتهم وفقاً للاجراءات القضائية المعيبة التي أدت إلى إعدام كن سارو - ويوا وزملائه إعداماً تعسفياً؛
    Si vous le soutenez, vous serez critiqué à cause de ses formulations viciées. Open Subtitles ولكن إن دعمته فأنت تفتح على نفسك كل أنواع النقد بسبب صياغته المعيبة
    Alors qu'il y a de grands espoirs et de grandes attentes dans les Balkans, les élections irrémédiablement entachées du Bélarus, dimanche dernier, montrent que la démocratie n'a pas encore triomphé partout en Europe. UN وبينما توجد على هذا النحو آمال وتوقعات كبيرة فيما يتعلق بالبلقان، أظهرت الانتخابات المعيبة عيبا مهلكا في بيلاروس يوم الأحد الماضي أن الديمقراطية لم تنتصر بعد في كل مكان في أوروبا.
    Articles en mauvais état de fonctionnement inscrits dans le livre de comptes et cessions d'immobilisations UN الأصول المعيبة المسجلة في سجل الأصول والتصرف في الأصول
    L'objectif de ces groupes serait de réduire les pénuries alimentaires et les pertes dues aux systèmes de transport inadéquats des denrées alimentaires jusqu'aux marchés. UN وينبغي أن ينصب هدف هذه المجموعات على تقليل النقص في اﻷغذية والفاقد منها من جراء النظم المعيبة لنقل اﻷغذية الى اﻷسواق.
    Ces mêmes pays sont en butte à la mondialisation et à un marché aux règles imparfaites qui perpétuent les inégalités internes. UN وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more