"المعيشية التي تترأسها" - Translation from Arabic to French

    • ménages dirigés par
        
    • chefs de famille
        
    • ménages ayant pour chef une
        
    Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. UN ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث.
    Le nombre des ménages dirigés par une femme augmente, et les femmes commencent à prendre en main leur propre existence. UN ويزداد عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وبدأت المرأة في أخذ زمام السيطرة على حياتها.
    Il vise en particulier à améliorer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.
    Il conviendrait d'établir des directives précises permettant de déterminer quels groupes en bénéficient; dans le cas du Malawi, certains critères d'attribution ciblent directement les plus pauvres, les femmes chefs de famille, les victimes de calamités naturelles et les ménages qui ne reçoivent aucune aide quelle qu'elle soit. UN وينبغي وضع إرشادات الاستهداف السليمة لتحديد الفئة التي تتلقى الإعانة، وفي حالة ملاوي تستهدف بعض العناصر المذكورة بالنسبة لتقديم الإعانات بصورة مباشرة أفقر الفقراء، والأسر المعيشية التي تترأسها النساء، وأولئك الذين تضرروا من الكوارث الطبيعية والذين يتلقون أي شكل من أشكال الدعم.
    Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء.
    Les raisons de l'existence d'un grand nombre de ménages dirigés par une femme seule sont complexes. UN 24 - ومضت تقول إن لكثرة عدد الأسر المعيشية التي تترأسها امرأة عازب كرّبة منزل أسبابا معقدة.
    Le Gouvernement s'occupe également d'élaborer une politique nationale de développement rural qui accordera une attention particulière aux agricultrices et aux ménages dirigés par des femmes en milieu rural. UN وتلتزم الحكومة أيضا برسم سياسة وطنية للتنمية الريفية تولي اهتماما خاصا إلى المزارعات وإلى اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في المناطق الريفية.
    Les ménages dirigés par une femme représentent environ 25 % de la consommation totale des ménages, et les ménages dirigés par un homme consomment trois fois plus. UN وقد استهلكت اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة نحو ٢٥ في المائة فقط من مجموع الاستهلاك السنوي لﻷسر المعيشية، في حين أن اﻷسر التي يترأسها رجل استهلكت ثلاثـة أضعــاف ذلك الرقـم.
    D'autres variables tendent à confirmer que les ménages dirigés par une femme sont défavorisés. UN وهناك متغيرات أخرى تعزز الرأي القائل بأن اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة تميل إلى أن تكون في وضع أسوأ من تلك التي يترأسها رجل.
    Ainsi, environ 62 % d'entre eux habitent des maisons traditionnelles, contre 41 % des ménages dirigés par un homme. UN وعلى سبيل المثال، يقيم نحو ٦٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في مساكن تقليدية مقابل ٤١ في المائة من تلك التي يترأسها رجل.
    e) Adapter les technologies appropriées afin d'assurer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme; UN * اﻷخذ بتكنولوجيا مناسبة لضمان اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة؛
    Il convient en particulier d'examiner les dimensions sexospécifiques de l'exode rural et son impact sur les ménages dirigés par des femmes, la main-d'oeuvre disponible et la production. UN وينبغي تكريس اهتمام خاص ﻷبعاد الهجرة إلى خارج المناطق الريفية من حيث نوع الجنس وأثرها على اﻷسر المعيشية التي تترأسها أنثى، وتوافر العمالة واﻹنتاج.
    Évidemment, dans les 38 % de ménages dirigés par une femme célibataire, la femme serait considérée comme chef du ménage. UN ومن الواضح أنه فيما بين الأسر المعيشية التي تترأسها أُنثى غير متزوجة، وهي التي تشكل 38 في المائة من الأسر المعيشية في البلد، فإن النساء يعتبرن رئيسات الأسر المعيشية.
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est passée de 31 % (enquête démographique et sanitaire de 1995) à 47 % (enquête démographique et sanitaire de 2002). UN وقد ازدادت الأسر المعيشية التي تترأسها الإناث من 31 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 1995 إلى 47 في المائة في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لأريتريا لعام 2002.
    Bien que le nombre de femmes exerçant de hautes fonctions augmente progressivement, une observation plus attentive de la réalité montre que les ménages dirigés par des femmes ont un taux de personnes à charge plus élevé et que les femmes sont plus touchées par la pauvreté. UN ورغم أن عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة يتزايد تدريجياً، فإن النظرة الفاحصة لواقع الحياة تبين أن الأسر المعيشية التي تترأسها نساء تتسم بارتفاع معدل المعالين والفقر.
    25. Adopter des politiques et des lois reconnaissant et appuyant la pluralité des structures familiales, en tenant dûment compte, notamment, du grand nombre de ménages dirigés par des femmes. UN ٢٥ - اعتماد سياسات وقوانين تقر تعددية أشكال اﻷسرة وتدعمها، بما في ذلك توجيه الاهتمام اللازم لذلك العدد الكبير من اﻷسر المعيشية التي تترأسها المرأة.
    Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء.
    Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء.
    Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more