Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. | UN | ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى. |
Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse | UN | تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
Pour leur eau de boisson, les ménages ruraux ont aussi accès à des robinets collectifs, à des eaux de surface et à des puits protégés. | UN | وتعتمد الأسر المعيشية الريفية أيضاً على الحنفيات العامة والمياه السطحية والآبار المحفورة المحمية لتوفير ماء شربها. |
Certains ménages ruraux sont très éloignés des services, comme le montre le tableau 31. | UN | وتقع بعض الأسر المعيشية الريفية على مسافة أبعد عن تلك الخدمات، على النحو المبين في الجدول 31. |
L'incidence sur les foyers ruraux est particulièrement forte : | UN | وهناك تأثير قوي بصفة خاصة على الأسر المعيشية الريفية. |
Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. | UN | ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
Dans de nombreux pays, le fait d'assurer des revenus aux ménages ruraux et un appui à la prestation de soins aide à soulager le fardeau de l'exode rural. | UN | كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى. |
Pour les ménages ruraux démunis, le travail des enfants est vital. | UN | ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش. |
Pourcentage de ménages ruraux bénéficiant, dans leur village, | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية الريفية التي يوجد مرفق في قراها |
De telles politiques contribuent également de manière décisive à rendre les systèmes agricoles et les ménages ruraux moins vulnérables ou à les aider à s'adapter. | UN | وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية. |
Seulement 2 % des ménages ruraux ont l'électricité, laquelle est presque exclusivement disponible dans les zones urbaines. | UN | :: 20 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية ليس لديها كهرباء مقابل توفرها بدرجة شبه مطلقة في المناطق الحضرية. |
La situation des ménages ruraux est d'autant plus préoccupante que nombreux sont ceux à manquer de terres, ce qui limite lourdement leurs revenus et la production vivrière. | UN | ومما يفاقم الأمر كثرة الأسر المعيشية الريفية غير المالكة، الأمر الذي يضع قيودا شديدة على دخلها وإنتاجها. |
La majorité des ménages ruraux doit se débrouiller avec des revenus insuffisants et fluctuants et supporter la dégradation de l'environnement. | UN | وتعاني أغلبية الأسر المعيشية الريفية من عدم كفاية الدخل وتقلبه ومن تدهور الأوضاع البيئية. |
Ces quatre facteurs sont liés et c'est en agissant sur eux que l'on parviendra à accroître la production vivrière, ce qui entraînera des avantages pour les ménages ruraux et pour la société dans son ensemble. | UN | وترتبط هذه العوامل اﻷربعة مع بعضها البعض ويمكنها أن تساعد، إذا عولجت، على ضمان زيادة إنتاج الغذاء مع ما يصاحب ذلك من فوائد تعود على اﻷسر المعيشية الريفية وعلى المجتمع ككل. |
de meilleure qualité Proportion des ménages ruraux jouissant | UN | نسبة الأُسر المعيشية الريفية التي يتاح لها فرصة مستدامة للحصول على مصدر مائي أفضل |
Proportion des ménages ruraux jouissant d'un accès à des services améliorés d'assainissement | UN | نسبة الأسر المعيشية الريفية التي يتاح لها مرافق صحية أفضل |
Les catastrophes naturelles engendrées par le changement climatique sont plus fréquemment susceptibles de toucher les ménages ruraux les plus pauvres, qui dépendent essentiellement des ressources naturelles et d'activités de subsistance sensibles aux effets du climat. | UN | ومن المرجح أن تؤثر الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ تأثيراً أكبر في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي تعتمد على الموارد الطبيعية والأنشطة المتأثِّرة بالمناخ اعتمادا شديدا لكسب العيش. |
Dépenses et revenus des foyers ruraux et urbains | UN | مداخيل ونفقات الأُسر المعيشية الريفية والحضرية |
Ceci pourrait indiquer que les foyers ruraux épargnent jusqu'à 800 dinars par mois. | UN | وفي ذلك دليل على إمكانية وجود مستوى من الادخار للأسر المعيشية الريفية يبلغ حوالي 800 دينار شهرياً. |
Dans certains cas, on disposait de données sur les zones urbaines, mais non sur les zones rurales et les ménages. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتوفر البيانات إلا للمناطق الحضرية، بينما أهملت المناطق أو اﻷسر المعيشية الريفية. |
Un aménagement du territoire intégré et la prise en compte de manière équilibrée des conditions de vie en milieu rural et en milieu urbain sont d'une importance cruciale pour toutes les nations. | UN | ويتسم التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأوضاع المعيشية الريفية والحضرية بأهمية حاسمة لجميع الدول. |
Selon la Banque mondiale, les femmes représentent jusqu'à 70 % de la population rurale pauvre et jouent un rôle essentiel dans les stratégies de survie et dans l'économie des ménages ruraux pauvres. | UN | ويفيد البنك الدولي أن النساء يمثلن 70 في المائة من الفقراء في الأرياف ويضطلعن بدور رئيسي في استراتيجيات بقاء الأسر المعيشية الريفية الفقيرة واقتصادها. |