"المعيشية الصعبة" - Translation from Arabic to French

    • vie difficiles
        
    • vie précaires
        
    - Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; UN - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين
    Il s'agit à présent d'améliorer les conditions de vie difficiles dans les territoires occupés par une généreuse aide internationale aux niveaux économique et financier. UN والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
    Nous partageons les appréhensions des premiers, surtout que nous insistons sur l'importance de la qualité, de l'expérience, de la capacité linguistique et de la formation du personnel et que nous nous rendons compte des conditions de vie difficiles qui attendent ces observateurs. UN ونشاطر الشاغل اﻷول، ولا سيما ﻷننا نشدد على كفاءة الموظفين وخبرتهم ومقدرتهم اللغوية وتدريبهم واﻷحوال المعيشية الصعبة التي سيواجهونها.
    Toutefois, en raison des conditions de vie difficiles et d'une sécurité précaire, les réfugiés et les demandeurs d'asile sont devenus de plus en plus vulnérables, comptant sur le HCR et sur ses partenaires pour l'assistance humanitaire. UN بيد أنه بسبب الأوضاع المعيشية الصعبة والوضع الأمني المضطرب في البلد، أصبح اللاجئون وملتمسو اللجوء ضعيفي الحال على نحو متزايد إذ يعتمدون على المفوضية وشركائها من أجل الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien et de la poursuite de la construction du mur de séparation ségrégationniste, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens et arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، ومواصلة بناء جدار الفصل العنصري، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني،
    En outre, il y a un taux élevé de renouvellement des personnels dans les bureaux des auditeurs résidents, ainsi que des difficultés à retenir du personnel qualifié sur le terrain, en raison des préoccupations concernant la sécurité et des conditions de vie difficiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة.
    La Mission a toujours des difficultés à recruter et à conserver du personnel qualifié en raison des conditions de vie difficiles et de l'insécurité régnant au Darfour. UN ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في توظيف واستبقاء الموظفين المؤهلين نتيجة الظروف المعيشية الصعبة والحالة الأمنية غير المستقرة في دارفور.
    Il a été mis en relief que les efforts de développement durable doivent tenir compte des problèmes sociaux et des conditions de vie difficiles des bénéficiaires. UN وجرى التأكيد على أن وضع حلول التنمية المستدامة يجب أن يراعي المسائل الاجتماعية الخاصة بالمستفيدين النهائيين وظروفهم المعيشية الصعبة.
    Les conditions de vie difficiles découlant de la situation économique et financière du pays sont le principal motif de mécontentement des différentes classes sociales. UN إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع.
    La situation politique reste cependant fragile du fait de la persistance de divisions politiques et de la faiblesse des institutions publiques et qu'il n'y a pas eu d'amélioration notable des conditions de vie difficiles de la grande majorité de la population. UN غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان.
    764. Le Comité est gravement préoccupé par les conditions de vie difficiles d'un grand nombre de talibés, qui sont privés de l'exercice des droits fondamentaux reconnus par la loi. UN ٧٦٤- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الظروف المعيشية الصعبة التي يواجهها عدد كبير من تلامذة المدارس الدينية المحرومين من حقوقهم اﻷساسية بحكم القانون.
    43. Étant donné les conditions de vie difficiles que connaît le Liban, la situation des réfugiés palestiniens, qui rencontrent de grosses difficultés pour trouver du travail, est restée un sujet de graves préoccupations pour l'UNRWA. UN ٤٣ - وفي ظل اﻷوضاع المعيشية الصعبة في لبنان، فإن وضع اللاجئين الفلسطينيين، الذين يواجهون قيوداً جديةً في إيجاد فرص عمل، بقي مصدر قلق عميق لﻷونروا.
    91. Si le droit à l'éducation est garanti à tous les enfants, la réussite scolaire peut pâtir de conditions de vie difficiles ou d'un environnement familial peu aguerri au fonctionnement du système scolaire. UN 91- في حين أن الحق في التعليم مكفول لجميع الأطفال، يتأثر النجاح في المدرسة سلباً بالأحوال المعيشية الصعبة أو بالبيئة الأسرية التي لم تألف عمل النظام المدرسي.
    121. La vaste majorité des représentants a déploré les conditions de vie difficiles dans le territoire palestinien occupé et a appelé à une action concertée de la communauté internationale pour soutenir le développement économique et améliorer les conditions socioéconomiques dans le territoire. UN 121 - وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن الأسى إزاء الظروف المعيشية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة ودعت إلى توحيد جهود المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية.
    La MONUG a également continué à mettre en œuvre des projets à effet rapide conçus pour améliorer les conditions de vie difficiles et remettre en état l'infrastructure de base dans la zone du conflit. UN 27 - وواصلت البعثة أيضا تنفيذ المشاريع السريعة الأثر الموجهة إلى تحسين الأحوال المعيشية الصعبة وإصلاح الهياكل الأساسية الرئيسية في منطقة الصراع.
    La Malaisie demeure profondément préoccupée par les conditions de vie difficiles dans le territoire palestinien et dans le Golan syrien occupé, du fait de la poursuite de l'occupation israélienne. UN 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    Dans l'État de Shan, où se trouve concentrée plus de 90 % de la culture de pavot, le taux de toxicomanie le plus élevé pour ce produit est celui des personnes âgées de 60 à 64 ans qui, souvent, ont recours à cette drogue pour supporter les conditions de vie difficiles et pallier à l'absence de médicaments. UN ففي ولاية شان، حيث تزرع نسبة 90 في المائة من الأفيون، ينتشر أعلى معدل للإدمان على الأفيون في أوساط الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 60 و 64 عاما، والذين غالبا ما يتعاطون المخدرات لتعينهم على تحمل الأوضاع المعيشية الصعبة وكبديل عن الأدوية غير المتيسرة لهم.
    121. La vaste majorité des représentants a déploré les conditions de vie difficiles dans le territoire palestinien occupé et a appelé à une action concertée de la communauté internationale pour soutenir le développement économique et améliorer les conditions socioéconomiques dans le territoire. UN 121- وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن الأسى إزاء الظروف المعيشية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة ودعت إلى توحيد جهود المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, des citoyens syriens du Golan syrien occupé et des populations des territoires arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et des citoyens syriens dans le Golan occupé, ainsi que de la population arabe dans les territoires arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et des citoyens syriens dans le Golan occupé, ainsi que de la population arabe dans les territoires arabes occupés; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more