"المعيشية الضعيفة" - Translation from Arabic to French

    • ménages vulnérables
        
    • foyers vulnérables
        
    On s'attache en particulier à identifier les groupes cibles et les activités susceptibles de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages vulnérables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    On estime à près d'un demi-million le nombre de ménages vulnérables dont les cultures auraient pu être dévastées. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف مليون من الأسر المعيشية الضعيفة ستتأثر بسبب الدمار الذي يُحْدِثه الجراد للمحاصيل.
    Depuis le début de la crise financière, les ménages vulnérables avaient été touchés non seulement par l'envolée des prix des denrées alimentaires mais aussi par la baisse de leurs revenus. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    Proportion de ménages vulnérables dépendant de sources privées pour l'approvisionnement en eau UN :: نسبة الأسر المعيشية الضعيفة التي تعتمد على مصادر خاصة للإمداد بالمياه
    Il est aussi important que le Gouvernement mette en place un filet de protection sociale pour les foyers vulnérables. UN وسيكون من المهم أيضا بالنسبة للحكومة إنشاء شبكة أمان اجتماعي ذات أهداف محددة لتقديم الدعم للأسر المعيشية الضعيفة.
    Accès des ménages vulnérables à l'alimentation disponible et de qualité UN إتاحة سبل الوصول إلى الغذاء المتوفر وذي النوعية الجيدة للأسر المعيشية الضعيفة
    Appuyer les parties prenantes locales, nationales et régionales afin de mieux identifier et suivre les ménages vulnérables UN دعم أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأسر المعيشية الضعيفة وتتبع حالتها، وذلك بطريقة تشاركية
    Ainsi, des produits d'assurance couvrant les risques pour la vie et les pertes agricoles pourraient contribuer à renforcer la résilience des ménages vulnérables. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لخدمات التأمين الرامية إلى تغطية مختلف المخاطر التي تهدد الحياة والخسائر الزراعية أن تسهم في بناء القدرة على التكيف فيما بين الأسر المعيشية الضعيفة.
    En outre, des acteurs humanitaires ont assuré un suivi soutenu des mesures de protection, en particulier en ce qui concerne les populations déplacées et les rapatriés, pour garantir que les ménages vulnérables recevaient l'aide humanitaire dont ils avaient besoin. UN علاوة على ذلك، نفذت الجهات الفاعلة الإنسانية أنشطة رصد مستمر للحماية، خاصة بالنسبة للسكان النازحين والعائدين، من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأسر المعيشية الضعيفة.
    Appel d'urgence de 2009 : aide alimentaire d'urgence destinée aux ménages vulnérables de la Cisjordanie (deuxième série) UN نداء الطوارئ لعام 2009: الجولة الثانية من المعونة الغذائية الطارئة اللازمة للأسر المعيشية الضعيفة من اللاجئين في الضفة الغربية
    Pour sa part, le PAM avait évalué les effets de l'insécurité alimentaire dans laquelle se trouvaient les ménages vulnérables du fait des diverses crises simultanées. UN وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه.
    Il a notamment évoqué l'accroissement de la pauvreté dans le contexte de la crise économique mondiale, en précisant que 50 % des ménages vulnérables recevaient une aide sociale. UN وتشمل هذه التحديات تزايد الفقر في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية، حيث تتلقى 50 في المائة من الأسر المعيشية الضعيفة مساعدة اجتماعية.
    Ils ont par ailleurs coopéré avec la FAO dans le cadre d'un projet d'assistance aux ménages vulnérables pour la construction de jarres d'eau pour le captage des eaux de pluie. UN وتعاون الصندوق أيضاً مع منظمة الأغذية والزراعة في مشروع قُدِّمت في إطاره المساعدة للأسر المعيشية الضعيفة في تشييد خزانات للمياه تجمع فيها مياه الأمطار.
    4.4 Accès des ménages vulnérables à des aliments de qualité, disponibles en quantités suffisantes UN 4-4 إتاحة سبل الوصول إلى الغذاء المتوفر وذي النوعية الجيدة للأسر المعيشية الضعيفة
    Cependant, un grand nombre de personnes pauvres et de ménages vulnérables ont été exposés à une flambée des prix entre 2006 et 2008, qui a marqué la fin d'une époque où la nourriture était bon marché. UN ومع ذلك، تعرض العديد من الفقراء والأسر المعيشية الضعيفة لصدمة في الأسعار في الفترة ما بين عامي 2006 و 2008 التي كانت مؤشراً على نهاية عصر الأغذية الرخيصة.
    Cette situation a été aggravée par l'augmentation rapide du prix des produits alimentaires au cours des derniers mois, le pouvoir d'achat limité des ménages vulnérables et la grave pénurie d'eau. UN ولقد زاد تعقيد هذا الأمر بسبب الزيادة السريعة في أسعار الغذاء خلال الأشهر الماضية، والقوة الشرائية المحدودة للأسر المعيشية الضعيفة وندرة المياه بصورة خطيرة.
    Au Burundi, le Fonds a facilité la reproduction de boutures de manioc exemptes de maladies qui ont ainsi pu être distribuées et plantées, ce qui a amélioré la sécurité alimentaire de milliers de ménages vulnérables, ainsi que celle des déplacés et des réfugiés. UN ففي بوروندي، سهل الصندوق انتشار نبات المنيهوت السليم من الأمراض لأغراض التوزيع والزراعة، فتحسن بذلك الأمن الغذائي لآلاف الأسر المعيشية الضعيفة والمشردين داخليا واللاجئين.
    Appel d'urgence de 2009 : aide alimentaire d'urgence destinée aux ménages vulnérables (Cisjordanie) (deuxième série) UN نداء الطوارئ لعام 2009: الجولة الثانية من المعونة الغذائية العاجلة المقدمة إلى أسر اللاجئين المعيشية الضعيفة في الضفة الغربية
    Pour pallier une insécurité alimentaire passagère, des vivres ont été distribués aux ménages vulnérables afin de leur permettre d'avoir accès à des produits de base, comme les céréales et les légumes secs. UN وعولجت مسألة الأمن الغذائي الانتقالي بواسطة توزيع سلال غذائية لضمان حصول الأسر المعيشية الضعيفة على المواد الأساسية مثل الحبوب والبقول.
    Les foyers vulnérables ont accès à une assistance médicale, à des denrées alimentaires, à la scolarisation des orphelins, à une prise en charge par des centres de soins et à un moyen de subsistance sous la forme de subventions pour la création de fonds renouvelables visant à générer des revenus. UN وتحصل الأسر المعيشية الضعيفة على فرص تلقي المساعدة الطبية، والتغذية، والتعليم للأيتام، والإحالة إلى مراكز التوليد، ودعم موارد الرزق من خلال تقديم منح لإنشاء صناديق متجددة لتوليد الدخل.
    La FAO a pour objectif d'accroître les revenus, de stabiliser les capacités de production agricole et d'améliorer la sécurité alimentaire des foyers vulnérables en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. Plus de 1 160 femmes ont reçu son aide dans le domaine agricole, par exemple pour l'élevage du petit bétail. UN وتهدف منظمة الأغذية والزراعة إلى زيادة فرص توليد الدخل، وتحقيق استقرار القدرات الزراعية، وتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية الضعيفة في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تقدم مدخلات زراعية مثل تربية الحيوانات الصغيرة لأكثر من 160 1 امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more