"المعيشية الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • ménages pauvres
        
    • foyers pauvres
        
    • ménages démunis
        
    • ménages défavorisés
        
    • ménages les plus pauvres
        
    • foyers défavorisés
        
    La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. UN ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Les ménages pauvres sont de plus grande dimension parce que les enfants y sont plus nombreux. UN فحجم اﻷسر المعيشية الفقيرة أكبر من غيرها ﻷنها تضم عددا أكبر من اﻷطفال.
    L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Les données statistiques indiquant qu'un grand nombre de foyers pauvres sont dirigés par des hommes reflètent bien la réalité à la Jamaïque. UN وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا.
    Dans les ménages pauvres, on investit plus dans l'éducation des garçons que dans celle des filles. UN ومن اﻷرجح أن يكون استثمار اﻷسر المعيشية الفقيرة في تعليم البنين أكثر من استثمارها في تعليم البنات.
    C'est en fait cette expérience partagée qui est à l'origine des stratégies de survie des ménages pauvres. UN والواقع أن هذه المعاناة المشتركة هي التي تفرز استراتيجيات البقاء لﻷسر المعيشية الفقيرة.
    Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. UN ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه.
    Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. UN وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة.
    52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; UN نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛
    Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . UN وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي.
    Les ménages pauvres comptent parmi les plus vulnérables, car ils sont les moins à même de réagir face aux pressions climatiques. UN والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية.
    La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Par ailleurs les organismes gouvernementaux administrent des programmes de formation destinés aux ménages pauvres. UN وبالإضافة إلى هذا، تقوم وكالات حكومية بتقديم برامج تدريبية للأسر المعيشية الفقيرة.
    Des mesures d'ordre financier ont été mises en œuvre pour lutter contre l'inflation et stabiliser les prix des produits alimentaires et protéger ainsi les ménages pauvres. UN وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة.
    L'autre consiste à utiliser ce seuil et les données d'enquête pour calculer le nombre d'individus ou de ménages pauvres. UN والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة.
    En Afrique du Sud seulement, le partenariat a l'intention de desservir 3,5 millions de ménages pauvres; UN ففي جنوب أفريقيا وحدها، تستهدف الشراكة 3.5 ملايين من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    C'est également dans les zones rurales que se concentrent 60,5 % des foyers pauvres et seulement 22,7 % des foyers non pauvres selon le calcul en pourcentage intragroupe (tableau 14.3). UN وبالمثل، يوجد لدى المناطق الريفية ٦٠,٥ في المائة من اﻷسر المعيشية الفقيرة و٢٧,٢ في المائة فقط من اﻷسر المعيشية غير الفقيرة حسب اﻹحصاءات بالنسب المئوية داخل الفئة والواردة في الجدول التالي.
    L'augmentation des prix de ces produits a non seulement affecté les finances publiques mais a aussi mis en péril les revenus et les économies des ménages démunis. UN ولم يؤثر ارتفاع أسعار الأغذية والوقود في الموارد المالية الحكومية فحسب، بل كان له أثر سلبي على دخل الأسر المعيشية الفقيرة ومدخراتها أيضاً.
    Les ménages défavorisés dirigés par des femmes ont souvent la priorité pour l'obtention de prêts plus tôt ou de montants plus importants par rapport aux autres bénéficiaires. UN وفي أغلب اﻷحيان تمنح اﻷسر المعيشية الفقيرة التي تكون فيها المرأة هي ربة اﻷسرة اﻷولوية في الحصول على القروض في وقت مبكر عن المستفيدين اﻵخرين أو بمبالغ أكبر بالمقارنة بهم.
    Chacun de ces secteurs pourrait être transformateur pour la santé et la dignité des femmes et des filles, en particulier pour celles venant des ménages les plus pauvres. UN فكل قطاع من هذه القطاعات يمكن أن يؤدي إلى تحولات هامة تعزز صحة النساء والفتيات وكرامتهن، ولا سيما النساء والفتيات من الأسر المعيشية الفقيرة.
    La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more