L'idée erronée que les conditions de vie dans les camps sont relativement meilleures que celles qui attendent les réfugiés dans leurs communes d'origine ne fait qu'exacerber le problème. | UN | وتتفاقم المشكلة بفعل سوء التصور بأن الظروف المعيشية في المخيمات هي أفضل نسبيا من تلك المتوقعة لدى العودة إلى الوطن. |
Les conditions de vie dans les camps n'ont cessé de se dégrader. | UN | وما زالت الظروف المعيشية في المخيمات تتدهور. |
Ses autres priorités sont l'amélioration des perspectives d'emploi pour les jeunes et des conditions de vie dans les camps. | UN | وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات. |
Les conditions de vie dans les camps ont empiré en conséquence des restrictions de ce genre touchant le commerce, ce qui oblige les jeunes à essayer de contourner le blocus par n'importe quel moyen afin de subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم. |
En 2006, l'Office a renforcé son infrastructure ainsi que des activités liées aux abris afin d'améliorer les conditions de vie dans les camps. | UN | وعلاوة على ذلك، دمجت الوكالة في عام 2006 أنشطتها المتعلقة بالهياكل الأساسية مع تلك المتصلة بتوفير المأوى بغية تحسين الأحوال المعيشية في المخيمات. |
Outre la détérioration des conditions de vie dans les camps depuis le retrait de nombreux acteurs humanitaires, les risques inhérents à la saison des pluies et des ouragans ainsi qu'aux épidémies de choléra qui peuvent survenir à la suite de la contamination des sources d'eau imposent un renforcement de la vigilance. | UN | فبالإضافة إلى تدهور الأحوال المعيشية في المخيمات منذ انسحاب العديد من الفاعلين في المجال الإنساني، تدعو المخاطر الكامنة في موسم الأمطار والأعاصير، وحالات تفشي وباء الكوليرا التي قد تحدث نتيجة تلوث مصادر المياه إلى زيادة اليقظة. |
Il convient également de remercier le Liban, la République arabe syrienne et la Jordanie, qui ont accueilli des réfugiés de Palestine sans discrimination et qui coopèrent sans compter avec l'UNRWA dans le cadre de toutes les initiatives qu'il lance pour améliorer les conditions de vie dans les camps. | UN | وينبغي تقديم الشكر أيضا إلى لبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن لاستضافتهم اللاجئين الفلسطينيين بدون تمييز، وللتعاون الممتاز الذي قدموه إلى الأونروا في جميع مبادراتها من أجل تحسين الظروف المعيشية في المخيمات. |
D'autres efforts ont été entrepris pour améliorer la vie dans les camps, notamment en Érythrée, où les réfugiés et leurs communautés d'accueil participent, depuis 2013, à un programme pluriannuel de soutien aux moyens de subsistance et à l'autosuffisance, qui comporte une aide à l'élevage et à l'horticulture. | UN | ٦٢ - وتظهر الجهود الأخرى المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية في المخيمات بجلاء في إريتريا، حيث يشارك اللاجئون والمجتمعات المضيفة لهم في برنامج متعدد السنوات للمساعدة على كسب الرزق/الاعتماد على الذات، استُهل في عام 2013 ويشمل توفير الدعم لتربية الحيوانات الداجنة وإنتاج المحاصيل البستانية. |
Mme Koning AbuZayd (Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) dit que l'Office a l'intention de travailler avec les donateurs par l'intermédiaire de la Commission consultative et ne ménage aucun effort pour réunir les fonds nécessaires afin d'améliorer les conditions de vie dans les camps. | UN | 15 - السيدة كوننغ أبو زيد (المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى):ذكرت أن لدى الوكالة خطة للعمل مع الجهات المانحة عن طريق اللجنة الاستشارية، وأنها تبذل جهودا لجمع الأموال اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية في المخيمات. |
Étant donné l'impact que les conditions de vie dans les camps ont sur la sécurité du Liban, je reste convaincu qu'il faut impérativement travailler non seulement à la dissolution et au désarmement des milices palestiniennes au Liban, mais aussi à l'amélioration des conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement de la question de Palestine dans le contexte d'un éventuel accord de paix israélo-palestinien. | UN | 50 - وفي ضوء الآثار الضارة التي تتركها الأوضاع المعيشية في المخيمات على الوضع الأمني في لبنان، فإنني أظل مقتنعا بأنه لا بد من إحراز تقدم لا يقتصر على حل المليشيات الفلسطينية في لبنان ونزع سلاحها، بل ويمتد أيضا إلى تحسين الأحوال التي يعيش في ظلها اللاجئون الفلسطينيون، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق إسرائيلي - فلسطيني في نهاية المطاف. |