"المعيشية لسكان" - Translation from Arabic to French

    • vie des habitants
        
    • vie des populations
        
    • vie de la population
        
    • de vie des
        
    • vie dans
        
    iii) Amélioration des conditions de vie des habitants de taudis UN ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    L'application complète de ces recommandations contribuerait certainement à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات أن يسهم بدون شك في تحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة.
    Sur la base des résolutions pertinentes, elles doivent également faire en sorte d'élever le niveau de vie des populations des territoires, sans aucune discrimination et en tenant compte de leurs intérêts. UN وعلى هذه الدول بموجب القرارات ذات الصلة أن تسهل تطبيق برامج التثقيف والنهـــوض بالمستويات المعيشية لسكان اﻷقاليم دون تفرقة ومع مراعاة مصالحهم والمحافظة على تراثهم وعاداتهم وثقافاتهم.
    Aujourd'hui, les acquis enregistrés au plan politique doivent rapidement se traduire sur le terrain par une amélioration des conditions de vie des populations de la région et, singulièrement, de celles particulièrement démunies vivant dans les territoires arabes occupés. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    C'est là une question cruciale pour améliorer les conditions de vie de la population de Gaza, région petite et pauvre, qui a la plus forte densité démographique au monde. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    Toutefois, les conditions de vie dans les zones urbaines sont encore caractérisées par le surpeuplement et l'absence générale de services publics. UN بيد أن الأحوال المعيشية لسكان المدن لا تزال تتسم بالاكتظاظ وبانعدام الخدمات العامة إجمالا.
    Série de monographies sur la réduction de la pauvreté : Bonnes pratiques novatrices pour améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles Publication isolé UN سلسلة دراسات الحد من الفقر: الممارسات الجيدة والمبتكرة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    Le Programme a un rôle important à jouer dans l'amélioration des conditions de vie des habitants des taudis, tâche qui revêt une plus grande urgence et va bien au-delà de ce que prévoient les ODM. UN ولديه دور هام يقوم به لتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، والتي أصبحت أكثر إلحاحاً وابتعدت كثيراً عما تتطلبه الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'une des premières mesures a été l'adoption du Plan national de développement rural et de réduction de la pauvreté. Le plan de réduction cherche à améliorer les conditions de vie des habitants des zones rurales. UN وكان أحد خطواتها الأولى اعتماد الخطة الوطنية للتنمية الريفية والحد من الفقر بهدف تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق الريفية.
    Après la guerre de 2007 au Liban, la Fondation a lancé une grande opération destinée à fournir des secours à la population affectée; à améliorer les conditions de vie des habitants du Sud Liban pendant la période de crise de l'après-guerre et de la reconstruction; et à conduire une évaluation rapide de la situation en vue d'identifier les problèmes critiques à résoudre. UN في أعقاب حرب لبنان عام 2006، استهلت المؤسسة عملية كبيرة لإمداد مواد الإغاثة وتوزيعها على السكان المتضررين من أجل التخفيف من الظروف المعيشية لسكان جنوب لبنان خلال فترة الطوارئ والإعمار بعد انتهاء الحرب؛ وإجراء تقييم سريع للموقف من أجل تحليل القضايا الحرجة المقرر معالجتها.
    L'éducation est une condition préalable à l'atténuation de la pauvreté, à l'amélioration de l'agriculture et des conditions de vie des populations rurales, mais aussi à l'avènement d'un monde où la sécurité alimentaire sera le lot de tous. UN ويعتبر التعليم شرطا لا بد منه للحد من الفقر، وتحسين الزراعة، والظروف المعيشية لسكان الريف، ولإيجاد عالم يتمتع فيه الناس بالأمن الغذائي.
    Un objectif important du Kazakhstan est l'amélioration sensible d'ici à 2020 des conditions de vie des populations rurales les plus défavorisées du point de vue des services sociaux, du logement et de l'environnement. UN تتمثل إحدى المهام الضرورية في كازاخستان في تحسين الظروف المعيشية لسكان المناطق الريفية بدرجة ملموسة بحلول عام 2020، وبخاصة الذين يعيشون في أشد الظروف سوءا من النواحي الاجتماعية والمعيشية والإيكولوجية.
    Les projets de la FAO réalisés sur le terrain visent à améliorer les conditions de vie des populations rurales en appliquant une démarche cohérente fondée sur le principe de moyens de subsistance viables à terme, en encourageant les activités génératrices de revenus en milieu rural, la participation de la population aux décisions et la recherche de l'égalité entre les sexes. UN وتستهدف مشاريع الفاو الميدانية تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف من خلال اتباع نهج متكامل لأسباب المعيشة المستدامة، وتعزيز توليد الدخل في الريف، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرار، والمساواة بين الجنسين.
    Un élément qui mérite également d'être signalé est l'assistance du système des Nations Unies pour améliorer les conditions de vie des populations rurales des pays de la région, ainsi que les contributions du Programme alimentaire mondial face aux effets de la grave sécheresse qui a touché l'Amérique centrale. UN ومما يستحق تقديرنا أيضا المساعدة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان المنطقة الريفيين، وكذلك إسهامات برنامج الأغذية العالمي في معالجة آثار الجفاف الشديد الذي أصاب أمريكا الوسطى.
    Une certaine forme de régime de passage contrôlé et mutuellement accepté sera indispensable pour améliorer les conditions de vie de la population de Gali, promouvoir la réintégration des rapatriés et éviter que ne se produisent de nouveaux déplacements. UN وستنشأ حاجة ماسة إلى شكل من أشكال نظام عبور الحدود، يكون منظماً ومقبولاً على نحو متبادل، من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان غالي، والنهوض بعملية إعادة إدماج العائدين، وتلافي تجدد عمليات التشريد.
    :: Dans le but de protéger les droits de l'homme inscrits dans la Constitution politique du pays, un certain nombre d'objectifs stratégiques ont été intégrés au plan national de développement, dont l'objectif principal est le relèvement des conditions de vie de la population nicaraguayenne. UN :: ولكفالة حقوق الإنسان المكرسة في الدستور السياسي للبلد، ضمنت الخطة الوطنية للتنمية أهدافا استراتيجية غايتها الأساسية تحسين الظروف المعيشية لسكان نيكاراغوا.
    L'évaluation de l'impact du Cadre de coopération intérimaire sur les conditions de vie de la population s'est révélée difficile en raison des lacunes du mécanisme de suivi et d'évaluation et de l'absence de gestion adéquate de l'information. UN وتبين أن تقييم أثر إطار التعاون المؤقت في الأوضاع المعيشية لسكان هايتي أمر صعب بسبب عدم وجود آلية لرصده وتقييمه والإدارة اللازمة للمعلومات.
    La situation économique et les conditions de vie dans le territoire palestinien se détériorent constamment. En effet, les conditions de vie continuent de se dégrader; le revenu moyen des Palestiniens a baissé notablement et le chômage a atteint un taux très élevé, ce qui aggrave également les problèmes sociaux et politiques. UN إن الوضع الاقتصادي والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية في تدهور مستمر، وفي الواقع فإن الظروف المعيشية قد زادت سوءا بشكل خطير، وتراجع أداء الاقتصـــاد بشكل ملحــوظ، وانخفض متوسط دخل الفرد الفلسطيني وبلغت البطالـــة نسبة بالغة الخطورة مما يؤدي إلى تزايد المشكلات الاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more