"المعيشية للعمال" - Translation from Arabic to French

    • vie des travailleurs
        
    • et de travail des travailleurs
        
    Il a salué la coopération du Qatar avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et son engagement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون قطر مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها بتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    Cuba a souligné l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants, notamment pour ce qui était de la santé, du droit au logement et du règlement des litiges. UN وشددت كوبا على تحسن الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة، وحقوق الإسكان وتسوية النزاعات.
    108. Le Qatar a salué les lois relatives à la lutte contre la traite des êtres humains, la protection des droits et l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN 108- ورحبت قطر بقوانين مكافحة الاتجار وحماية الحقوق وتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    45. Cuba a souligné les réalisations de l'État sur le plan économique et les progrès réalisés en ce qui concerne l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN وسلّطت كوبا الضوء على الإنجازات الاقتصادية التي حققتها دولة الإمارات وعلى التقدم في تحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    L'État partie doit s'occuper en priorité des conditions de vie et de travail des travailleurs haïtiens, et faire en sorte que ceuxci jouissent des droits et garanties prévus aux articles 8, 17 et 22 du Pacte. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بمنح أولوية لتناول مسألة أوضاع العمل والأوضاع المعيشية للعمال الهايتيين، وضمـان أن يكون في استطاعة هؤلاء العمال الاستفادة من الحقوق والضمانات المنصوص عليها في المواد 8 و17 و22 من العهد.
    Le Ministère des ressources humaines, de la jeunesse et des sports s'occupe activement, entre autres, du problème des conditions de vie des travailleurs étrangers et de leur état général pendant leur séjour aux Maldives. UN فتعمل وزارة الموارد البشرية والشباب والرياضة بشكل ناشط على التصدّي لأمور من جملتها الأوضاع المعيشية للعمال الأجانب ووضعهم العام أثناء إقامتهم في ملديف.
    Considérant que cette mondialisation s'opère dans une conjoncture économique mondiale caractérisée par la hausse du chômage dans la plupart des pays industrialisés, un chômage massif dans beaucoup de pays à économie autrefois planifiée, ainsi qu'une dégradation des conditions de vie des travailleurs dans un certain nombre de pays, en particulier les pays en développement, UN وإذ يدرك أن هذه العولمة تشكل في سياق اقتصادي عالمي يتسم بتصاعد معدل البطالة في أكثر البلدان تصنيعا والبطالة الجماعية في كثير من الاقتصادات المخططة سابقا، فضلا عن الظروف المعيشية للعمال في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية،
    32. Le Code du travail en vigueur, qui développe tous les principes énoncés dans les articles cités de la Constitution, vise à harmoniser les relations entre employeurs et employés, et a pour finalité l'amélioration des conditions de vie des travailleurs. UN ٢٣- ويستهدف قانون العمل المعمول به في الوقت الراهن والذي يتناول تفصيلا جميع المبادئ المعرفة في مواد الدستور المذكورة أعلاه، تنسيق العلاقات بين أرباب العمل والعمال وتتمثل غايته في تحسين الظروف المعيشية للعمال.
    Le Mexique a salué les efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants, demandant quelles mesures ont été prises pour éliminer les pratiques abusives sur le lieu de travail et améliorer les conditions de vie des travailleurs étrangers, en particulier ceux sans papiers ou visa valables. UN وأشادت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وسألت عن التدابير التي اتخذت لوضع حد لممارسات الإجحاف في مكان العمل وتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، لا سيما الذين لا يحملون وثائق الإقامة أو تأشيرات صالحة.
    Le Gouvernement a décrit les conditions de vie des travailleurs migrants à Maurice et indiqué que le Ministère de la santé et de la qualité de la vie et le Bureau de lutte anti-incendie étaient chargés de veiller à ce que les conditions de vie de ces travailleurs soient conformes à la loi. UN 55 - وقدمت الحكومة معلومات عن الأوضاع المعيشية للعمال المهاجرين في موريشيوس. وذكرت أن وزارة الصحة والشؤون المعيشية وهيئة المطافئ تكفلان في ذلك الصدد أن تتماشى الأوضاع المعيشية مع القانون.
    Comme le montrent les données empiriques, le niveau de stigmatisation de l'immigration est corrélé aux conditions économiques existantes; la crise financière actuelle risque donc d'accentuer la détérioration des conditions de vie des travailleurs migrants, voire de les marginaliser davantage. UN 50 - وأضافت أنه قد اتضح أن درجة التشهفير المرتبطة بالمهاجرين لها علاقة بالأوضاع الاقتصادية؛ ولهذا يمكن أن تؤدي الأزمة المالية الحالية إلى تدهور في الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، أو إلى تهميشهم.
    Au cours du séminaire, les participants ont déclaré que la question des migrations, sous tous ses aspects, notamment l'attrait que les régions riches exercent sur les populations des régions pauvres, et les conditions de vie des travailleurs migrants, constituait le point à examiner par excellence dans le cadre des discussions sur les valeurs et les économies de marché. UN وقد أثيرت في الحلقة الدراسية مسألة الهجرة بجميع جوانبها، بما فيها جاذبية البلدان الغنية لسكان المناطق الفقيرة، والظروف المعيشية للعمال المهاجرين، باعتبارها " خير " ما ينبغي معالجته من مسائل في سياق المناقشات حول القيم والاقتصادات السوقية.
    128.62 Veiller énergiquement au respect de la législation du travail protégeant les droits des employés afin d'améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs migrants, notamment en faisant appliquer par le Ministère du travail la disposition relative à un salaire minimum pour tous les travailleurs, comme le prévoit la loi (Irlande); UN 128-62- الإنفاذ القوي لقوانين العمل التي تحمي حقوق المستخدَمين من أجل تحسين الظروف المعيشية للعمال الأجانب وظروف عملهم، بما في ذلك من خلال تطبيق وزارة العمل للحدِّ الأدنى للأجور لجميع العمال، وفقاً لنصِّ قانوني (آيرلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more