Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
La mise au point de fourneaux améliorés constitue une étape très importante pour l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | وسيشكل استحداث مواقد محسنة للطهي خطوة رئيسية تجاه تعزيز اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
Les embargos économiques débouchent sur une plus grande détérioration des conditions de vie des pauvres et il devrait y être mis fin. | UN | وينبغي رفع جميع أشكال الحظر الاقتصادي المؤدية إلى زيادة تدهور الأوضاع المعيشية للفقراء. |
Il prêtera également attention aux facteurs qu'on ne peut pas abandonner au libre jeu des forces du marché, en particulier lorsqu'ils contribuent à la détérioration des conditions de vie des groupes défavorisés. | UN | وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
Une assistance au plan mondial pour contribuer à prévenir ces crises et en atténuer les effets et aider les gouvernements à gérer le processus de relèvement peut permettre aux pays de rétablir les bases nécessaires à la réalisation des OMD, réduire les souffrances humaines et améliorer les conditions d'existence des pauvres. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة العالمية في مجالات منع هذه الأزمات وتخفيف آثارها ودعم إدارة الحكومات لعمليات الإنعاش أن يساعد البلدان على إعادة بناء الأسس اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخفض معاناة الإنسان، وتحسين الأحوال المعيشية للفقراء. |
La Côte d'Ivoire espère que l'action conjuguée des gouvernements, des institutions financières internationales, des organismes de développement du système des Nations Unies et des pays donateurs permettra de relever le niveau de vie des populations pauvres. | UN | وتأمل كوت ديفوار أن تجعل اﻹجراءات المشتركة من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من الممكن تحسين المستويات المعيشية للفقراء. |
L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. | UN | وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم. |
La pauvreté est toujours largement répandue et les réalisations obtenues au niveau macroéconomique ne se traduisent pas suffisamment par une amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | إن الفقر يتفشى دوما، ولا تتحول الإنجازات على صعيد الاقتصاد الكلي بقدر كاف إلى تحسين للأحوال المعيشية للفقراء. |
Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
Une partie importante du budget annuel est consacrée à l'amélioration des conditions de vie des pauvres dans les zones rurales et à la participation active des femmes au processus de développement. | UN | وأضاف أن جانبا كبيرا من الميزانية السنوية مخصص لتحسين الظروف المعيشية للفقراء في المناطق الريفية وللمشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية. |
Dans les villes, il convenait d'éviter les graves distorsions entre les marchés des facteurs et des produits et de mettre en place les infrastructures appropriées, tant pour améliorer les conditions de vie des pauvres que pour promouvoir l'emploi. | UN | وفي القطاع الحضري، من المهم تفادي التشويهات الكبيرة في سوقي عناصر الانتاج والمنتجات وتوفير هيكل مستدام، من أجل تحسين الظروف المعيشية للفقراء وتعزيز العمالة على حد سواء. |
Les pays en développement ont entrepris un processus de démocratisation, de stabilisation de leur économie, de développement et d’amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن البلدان النامية دخلت في عملية ﻹحلال الديمقراطية والاستقرار الاقتصادي وتحقيق النمو وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
24. La crise économique mondiale a provoqué une hausse du chômage - notamment chez les jeunes - et une dégradation des conditions de vie des pauvres, dans le monde entier. | UN | 24 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة، خصوصا بين الشباب، والى تدهور الظروف المعيشية للفقراء في كل مكان. |
Des organisations telles qu'ONU-Habitat doivent entreprendre des efforts plus grands pour s'assurer que les investissements continuent d'être consacrés au logement afin que les conditions de vie des pauvres ne cessent de s'améliorer. | UN | كما إن الحرص على توسيع الجهود أمر ضروري لمنظمات مثل موئل الأمم المتحدة بغية ضمان الحفاظ على تدفّق الاستثمارات إلى قطاع الإسكان، لكي يتسنّى الاستمرار في تحسين الأحوال المعيشية للفقراء. |
L'occupation doit être considérée comme un volet parmi d'autres des politiques tendant à améliorer la mise en valeur et l'utilisation de terrains situés en zone urbaine et, parallèlement, les conditions de vie des pauvres. | UN | وينبغي أن تعد الحيازة جزءا من مجموعة تدابير للسياسة العامة الغرض منها تحسين استخدام الأراضي الحضرية بكفاءة وإنصاف وتحسين الظروف المعيشية للفقراء الحضريين. |
Il est crucial, enfin, d'améliorer les conditions de vie des pauvres et de les aider, en particulier les filles, à poursuivre leurs études afin de lutter contre les facteurs qui les encouragent à se marier à un très jeune âge. | UN | وفي نهاية المطاف، يمثل تحسين الظروف المعيشية للفقراء ودعم المراهقين ولا سيما الفتيات منهم، لكي يستمروا في التعليم، متطلّبا بالغ الأهمية لتقليص الحافز على الزواج في سن مبكرة جدا. |
16. Pendant leur période de prolongation, tous les projets en cours continueraient de s'occuper de plusieurs domaines communs et de questions cruciales pour intensifier l'impact au niveau local et améliorer les conditions de vie des pauvres et des défavorisés. | UN | ١٦ - وتظل المشاريع الراهنة جميعها خلال طور تمديدها تتناول عدة مواضيع مشتركة وقضايا تهم تعزيز التأثير على المستوى الشعبي وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين. |
15. La fourniture des moyens et services nécessaires à l'amélioration des conditions de vie des pauvres est une responsabilité incombant à toute une série d'entités, en particulier au niveau national. | UN | ٥١ - إن تقديم الوسائل والخدمات اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للفقراء مسؤولية تتقاسمها مجموعة جد متنوعة من الجهات الفاعلة، وبخاصة على الصعيد الوطني. |
Ainsi, lors de sa dernière réunion, son Conseil exécutif a adopté un plan d'action relatif à l'Initiative Grande Muraille verte pour le Sahel et le Sahara qui a pour objet d'améliorer la stabilité de l'environnement, de lutter contre la dégradation des sols, de contenir la progression du désert, de conserver la biodiversité et d'améliorer le niveau de vie des pauvres. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المجلس التنفيذي اعتمد في اجتماعه الأخير خطة عمل لمبادرة الحائط الأخضر العظيم لمنطقة الساحل والصحراء. وسوف يعزِّز ذلك استقرار البيئة، والسيطرة على تدهور الأراضي، ووقف زحف الصحراء، والمحافظة على التنوع البيولوجي، وتحسين الظروف المعيشية للفقراء. |
Il prêtera également attention aux facteurs qu'on ne peut pas abandonner au libre jeu des forces du marché, en particulier lorsqu'ils contribuent à la détérioration des conditions de vie des groupes défavorisés. | UN | وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
Une assistance au plan mondial pour contribuer à prévenir ces crises et en atténuer les effets et aider les gouvernements à gérer le processus de relèvement peut permettre aux pays de rétablir les bases nécessaires à la réalisation des OMD, réduire les souffrances humaines et améliorer les conditions d'existence des pauvres. | UN | ومن شأن المساعدة العالمية لمنع هذه الأزمات والتخفيف من آثارها ولدعم إدارة الحكومة لعملية الإنعاش أن تساعد البلدان على استعادة الأسس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتقليل المعاناة الإنسانية، وتحسين الأحوال المعيشية للفقراء. |
37. Autre institution directement liée au processus de reconstruction et d'amélioration des conditions de vie des populations pauvres, le Fonds d'investissement social accorde son aide à des populations pauvres, y compris aux populations déracinées par le conflit, réalisant ainsi le double objectif consistant à lutter contre la pauvreté et à renforcer le processus de reconstruction et de réconciliation nationale. | UN | ٣٧ - ثمة مؤسسة أخرى متصلة مباشرة بعملية التعمير وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء هي صندوق الاستثمار الاجتماعي الذي يوجه مساعدته للفئات الفقيرة، بما فيها الفئات التي شردتها الحرب، وبه يتحقق الهدف المزدوج المتمثل في مكافحة الفقر وتعزيز عملية التعمير والمصالحة الوطنية. |