Le commerce international, l'investissement et le développement sont les instruments de base pour élever le niveau de vie de la population. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
Cette intervention se solde souvent par une baisse des conditions de vie de la population locale et de son approvisionnement en eau. | UN | وغالباً ما يترتب على هذا النوع من التدخل انخفاض المستوى المعيشي للسكان المحليين وقلة توافر المياه. |
C'est pourquoi, le niveau de vie de la population s'est amélioré par rapport à la mauvaise situation qui prévalait au début des années 90. | UN | وتحسن نتيجة لذلك المستوى المعيشي للسكان بشكل عام بالمقارنة بالأوضاع السيئة التي كانت سائدة في بداية التسعينات. |
La formation d'un État véritablement indépendant et la transition vers une société démocratique régie par la primauté du droit ont été entravées par une sérieuse crise économique, dont l'aggravation entraîne présentement un déclin du niveau de vie de la population ukrainienne. | UN | واﻷزمة الاقتصادية الصعبة تعرقل عمليتي تكوين دولية مستقلة استقلالا حقيقيا والانتقال الى مجمتمع ديمقراطي يسوده حكم القانون. وتفاقم هذه اﻷزمة يسبب انخفاضا في المستوى المعيشي للسكان. |
Ces orientations sont axées sur : i) la prise en compte des préoccupations environnementales dans le plan de développement national; ii) la suppression et la réduction des impacts négatifs des actions de développement publics ou privés de l’environnement et iii) l’amélioration des conditions et du cadre de vie des populations. | UN | وتتمحور هذه التوجهات حول: `1` وضع الشواغل البيئية في الحسبان في خطة التنمية الوطنية؛ و`2` منع وتقليل التأثيرات السلبية المترتبة لإجراءات التنمية العامة أو الخاصة على البيئة و`3` تحسين الأوضاع المعيشية والإطار المعيشي للسكان. |
Le pays a préservé la stabilité politique, l'ordre social et la sécurité, et enregistré une croissance économique soutenue, ce qui a amélioré le niveau de vie de la population. | UN | وحافظ البلد على الاستقرار السياسي، وعلى النظام الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وعلى نمو اقتصادي مطرد، بما أدى إلى رفع المستوى المعيشي للسكان. |
23. Les indicateurs relatifs aux droits socioéconomiques déterminent le niveau de vie de la population. | UN | 23- تحدد المؤشرات المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المستوى المعيشي للسكان. |
De même, l'amélioration du pouvoir d'achat des citoyens constitue l'une des grandes priorités des pouvoirs publics, eu égard à son impact direct sur le niveau de vie de la population. | UN | 124- ويشكل تحسين القدرة الشرائية للمواطن إحدى أولويات السلطات العمومية نظراً إلى تأثيرها على المستوى المعيشي للسكان. |
:: Améliorer le niveau de vie de la population en la faisant bénéficier d'avantages directs qui se traduisent également par la conservation à long terme des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables; | UN | :: تحسين المستوى المعيشي للسكان بحيث يتلقون فوائد مباشرة في نفس الوقت الذي يتحقق فيه الحفظ المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة |
Toutefois, malgré les efforts engagés par le Gouvernement, le pays continuait d'être aux prises avec de graves difficultés économiques et financières, qui se répercutaient sur la paix et la stabilité ainsi que sur les conditions de vie de la population. | UN | ولكن بالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات، ما زال البلد يواجه صعوبات اقتصادية ومالية كبيرة تؤثر على السلام والاستقرار والأمن والوضع المعيشي للسكان. |
Ci—après, figurent toutefois des données statistiques habituellement considérées comme indicatives de l'évolution du niveau de vie de la population ainsi que des renseignements faisant suite aux observations relatives aux articles 10 à 12 figurant dans le deuxième rapport périodique, qui rende compte de l'évolution dans le domaine de l'aide sociale. | UN | وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان. وبعد ذلك ومتابعة للتعليقات الواردة في التقرير الدوري الثاني بشأن المواد من ٠١ الى ٢١ من العهد، يتم وصف التطورات في ميدان المساعدة الاجتماعية. |
On trouvera indiquée au tableau ci—après l'évolution du niveau de vie de la population au cours des dernières années Voir " Bulgaria 1995. | UN | ويبين الجدول أدناه التغيرات الطارئة على المستوى المعيشي للسكان خلال السنوات اﻷخيرة)٨(: |
7. Le Burundi a fait tout son possible pour améliorer la situation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment pour le niveau de vie de la population, l'éducation et la santé. | UN | 7- وسعت بوروندي جاهدة من أجل تحسين حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحرصت بوجه خاص على تحسين المستوى المعيشي للسكان والنهوض بقطاعي التعليم والصحة. |
Le service de l'électricité couvre près de 98 % des logements cubains, ce qui témoigne de l'effort accompli par l'État pour le garantir comme base du relèvement de la qualité de vie de la population. | UN | 672 - وتصل شبكة الكهرباء إلى 98 في المائة من المساكن في كوبا، مما يوضح ما تبذله الدولة من جهود من أجل ضمان هذه الخدمة بوصفها أساسا لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
Depuis sa création, en 1993, la République tchèque s'emploie tant à renforcer l'économie de marché et à instaurer les conditions nécessaires pour accélérer et inscrire dans la durée la croissance économique qu'à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | 19- تواصل الجمهورية التشيكية منذ نشأتها في عام 1993، تعزيز الاقتصاد السوقي وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق نمو اقتصادي أسرع ومستدام وتحسين المستوى المعيشي للسكان. |
114.102 Continuer d'intensifier ses efforts en matière de réduction de la pauvreté afin d'améliorer le niveau de vie de la population (Chine); | UN | 114-102 مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى الحد من الفقر بما يحسن المستوى المعيشي للسكان (الصين)؛ |
Le Gouvernement, qui favorise l'introduction de technologies de pointe dans tous les secteurs de l'économie, a mis en place des systèmes de production d'acier, d'engrais et de textiles qui reposent sur les abondantes ressources propres au pays ‒ une importante mesure tendant à renforcer l'économie et à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | 58- وقال إنَّ حكومة بلده، التي تعمل على الترويج لتطبيق التكنولوجيات المتقدمة في جميع قطاعات الاقتصاد، وضعت نظما لإنتاج الفولاذ، والأسمدة والمنسوجات اعتمادا على وفرة موارد البلد - وهي خطوة هامة نحو تعزيز الاقتصاد وتحسين المستوى المعيشي للسكان. |
(19) Le Comité observe avec préoccupation que la croissance économique élevée dans l'État partie ne s'est pas traduite par une réduction concrète de la pauvreté et des disparités et inégalités sociales, ni par une amélioration conséquente du niveau de vie de la population (art. 11). | UN | (19) وتلاحظ اللجنة بقلق أن النمو الاقتصادي المرتفع في الدولة الطرف لم يُترجَم إلى تقليص ملموس للفقر وللتفاوت وعدم التكافؤ الاجتماعي ولا إلى تحسن جوهري في المستوى المعيشي للسكان (المادة 11). |
4. l'Etat qui y recourt tiendra compte des intérêts des particuliers et des Etats tiers, ainsi que de l'incidence de la mesure sur le niveau de vie des populations concernées. | UN | )٤( ويجب أن تراعي الدولة المتخذة للتدبير مصالح اﻷفراد والدول الثالثة وكذلك مدى تأثير التدبير على المستوى المعيشي للسكان المعنيين. |
Invite l'Etat guatémaltèque à adopter des mesures d'ordre exécutif et législatif en vue de promouvoir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels de tous les Guatémaltèques et, en particulier, de conduire une politique propre à accroître l'emploi, le niveau de vie des populations rurales, ainsi que la sécurité sociale et à améliorer, tant en termes qualitatifs que quantitatifs, la santé, l'éducation et le logement, | UN | " تدعو دولة غواتيمالا الى اعتماد التدابير التنفيذية والتشريعية لتعزيز ممارسة كافة الغواتيماليين للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممارسة تامة والى أن تطبق بالخصوص السياسات التي تحقق زيادة في العمالة ورفعاً في المستوى المعيشي للسكان الريفيين واﻷمن الاجتماعي وتحسناً نوعياً وكمياً في أوضاع الصحة والتعليم واﻹسكان، |