"المعينون محليا" - Translation from Arabic to French

    • recruté sur le plan local
        
    • recruté localement
        
    • recrutés localement
        
    • recrutés sur le plan local
        
    • recrutés au niveau local
        
    • personnel local
        
    PERSONNEL recruté sur le plan local ET PAYÉ À L'HEURE UN الموظفون المعينون محليا والمكلفون بالعمل بالساعة
    PERSONNEL recruté sur le plan local ET PAYÉ À L'HEURE UN الموظفون المعينون محليا ممن يتقاضون أجرهم بالساعة
    Les membres de ce personnel, dont les noms sont communiqués au Représentant spécial du Secrétaire général, ne comprennent pas le personnel recruté localement. UN ولا يشمل هؤلاء الأفراد، الذين تُبلغ أسماؤهم إلى الممثل الخاص للأمين العام، الأفراد المعينون محليا.
    Le personnel et le personnel recruté localement respectent la législation applicable au Kosovo. UN يحترم الأفراد والأفراد المعينون محليا القوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو.
    ii) Agents recrutés localement à qui on a demandé de se présenter pour prendre leurs fonctions, et qui l'ont fait effectivement; UN ' ٢ ' الموظفون المعينون محليا الذين يُطلب اليهم الالتحاق بالعمل ويفعلون ذلك؛
    Les agents des organisations internationales recrutés localement sont particulièrement sensibles à la tension persistante dans le pays. UN وموظفو المنظمات الدولية المعينون محليا يشعرون بوجه خاص بذلك التوتر المستمر القائم في البلد.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan local et leur famille sont inclus dans les plans de sécurité des missions et ont été réinstallés à l'intérieur du pays en temps de crise. UN فالموظفون المعينون محليا وأفراد أسرهم تشملهم الخطط الأمنية للبعثات ويجري نقلهم داخل البلدان المعنية في أوقات الأزمات.
    B. Personnel recruté sur le plan local pour aider UN باء - الموظفون المعينون محليا لدعم أفراد الوحدات
    Il est nécessaire de défendre le < < devoir de protection > > vis-à-vis du personnel des Nations Unies, en particulier le personnel recruté sur le plan local. UN فالحاجة تقتضي مواصلة النهوض " بواجب العناية " تجاه موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما الموظفون المعينون محليا.
    3.3 Le personnel de la MINUK, y compris celui recruté sur le plan local, jouit de l'immunité de juridiction pour toutes les paroles prononcées et tous les actes accomplis par lui en sa qualité officielle. UN 3-3 يتمتع موظفو البعثة، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا بالحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بالكلمات التي ينطقونها وجميع الأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية.
    international recruté sur le plan local UN الموظفون المعينون محليا
    Personnel recruté sur le plan local. UN الموظفون المعينون محليا.
    Article 17 Personnel recruté localement non autrement couvert par le présent Accord UN الموظفون المعينون محليا الذين لا تشملهم أحكام أخرى من هذا الاتفاق
    Le personnel recruté localement non couvert par l'article 16 UN الموظفون المعينون محليا على أساس العمل بالساعة
    Le personnel recruté localement vit également sous la forte contrainte des directives et des mesures de sécurité. UN كما يواجه الموظفون المعينون محليا قيــودا شديــدة بسبب المبادئ التوجيهية والاحتياطات الأمنية.
    Les membres du personnel des bureaux de liaison recrutés localement jouissent de l'immunité juridictionnelle en ce qui concerne leurs paroles et écrits et tous les actes accomplis par eux en leur qualité officielle. UN الأفراد المعينون محليا يتمتع الأفراد المعينون محليا في مكتب الاتصال بالحصانة القضائية فيما يصدر عنهم من قول أو فعل أو كتابة بصفتهم الرسمية.
    La vérité est que, lors du génocide, des Rwandais recrutés localement par l’ONU ont demandé en vain la protection de l’Organisation, alors que celle-ci faisait évacuer le personnel international. UN وأوضح أن الحقيقة هي أنه وقت اﻹبادة الجماعية، طلب الروانديون المعينون محليا في اﻷمم المتحدة، بلا جدوى، حماية المنظمة في الوقت الذي تقوم فيه بإجلاء الموظفين الدوليين.
    La sécurité du personnel de l'Office est restée préoccupante dans l'ensemble, notamment au vu des menaces et des attaques que subissent dans l'exercice de leurs fonctions les membres du personnel recrutés localement. UN ولا يزال أمن موظفي الأونروا عموما يشكل مصدر قلق بالغ، بما في ذلك التهديدات والهجمات من جانب المستفيدين التي يتعرض لها الموظفون المعينون محليا أثناء تقديم الخدمات.
    Et, vu leurs circonstances particulières, les agents recrutés sur le plan local restent extrêmement vulnérables et doivent être soutenus en conséquence. UN ونظراً لظروفهم الخاصة، يظلُّ الموظفون المعينون محليا في موقف ضعيف جداً وبالتالي يتعين تقديم الدعم لهم.
    Les consultants recrutés sur le plan local et dont les travaux sont exécutés exclusivement en Éthiopie sont désormais rémunérés en monnaie locale. UN الخبراء الاستشاريون المعينون محليا الذين ينفذ برنامج عملهم داخل اثيوبيا على وجه الحصر تدفع لهم أجورهم اﻵن بالعملة المحلية.
    Les agents des opérations de maintien de la paix recrutés sur le plan local ont été très sous-représentés, ne constituant que 4 % du nombre total d'affaires. UN وكان الموظفون المعينون محليا في عمليات حفظ السلام ممثلين تمثيلا ناقصا جدا ضمن زائري مكتب أمين المظالم، إذ شكلت قضاياهم 4 في المائة فقط من مجموع عدد القضايا.
    Les membres du personnel recrutés au niveau local demeurent les plus vulnérables et c'est parmi eux que l'on enregistre le plus grand nombre de cas de décès, d'arrestation, de détention ou de harcèlement. UN وظل الموظفون المعينون محليا هم الأكثر عرضة للخطر، إذ يشكلون معظم حالات الخسائر البشرية والاعتقالات والتحرش.
    Des membres du personnel local ont été battus publiquement pour des infractions présumées aux règles édictées par le régime. UN وتعرض الموظفون المعينون محليا للضرب علانية بزعم مخالفتهم لقواعد طالبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more