L'Ombudsman a affirmé la nécessité de former ou d'orienter l'ensemble des nouvelles recrues, quels que soient la classe, le type ou la durée de leur contrat. | UN | دعا أمين المظالم إلى التدريب والتوجيه لكل المعينين الجدد بغض النظر عن نوع عقودهم أو مدتها أو عن رتبهم. |
La formation a lieu à Genève et à Kigali et elle se poursuivra au fur et à mesure que de nouvelles recrues seront envoyées au Rwanda. | UN | وهذا التدريب، الذي جرى في جنيف وكيغالي، سيستمر باستمرار إيفاد المعينين الجدد الى الميدان. |
Une seule promotion de < < nouvelles recrues > > , et non les deux prévues, a suivi une formation de base à l'École de formation de la police nationale, en raison des problèmes financiers du Gouvernement libérien. | UN | وتلقى فوج واحد فقط من المعينين الجدد التدريب الأساسي في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية بدلا من الفوجين المقررين، وذلك بسبب نقص التمويل من حكومة ليبريا |
Le mandat des membres nouvellement nommés irait donc du 5 mai 2010 au 4 mai 2014. | UN | وسوف تمتد مدة عضوية الأعضاء المعينين الجدد من 5 أيار/مايو 2010 إلى 2014. |
4. Note avec préoccupation que le recrutement de nouveaux membres du personnel n'a pas été mis à profit pour corriger le déséquilibre existant en faveur d'une région et que plus de la moitié des personnes nouvellement recrutées sur des postes non soumis à la répartition géographique proviennent de cette même région, laquelle compte plus de nouveaux membres du personnel que les quatre autres régions réunies; | UN | 4- تعرب عن قلقها لأن التعيينات الجديدة لم تستخدم لتصحيح اختلال التوازن لصالح منطقة واحدة وأن أكثر من نصف المعينين الجدد في وظائف لا تخضع للتوزيع الجغرافي هم من تلك المنطقة نفسها، التي يتجاوز نصيبها من المعينين الجدد نصيب المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛ |
9. Note avec préoccupation que la moitié des fonctionnaires nouvellement recrutés sur des postes non soumis à la répartition géographique proviennent d'une région qui compte un peu plus de nouveaux membres du personnel que les quatre autres régions réunies, laissant ainsi l'écart existant quasiment intact; | UN | 9- تعرب عن قلقها لكون نصف المعينين الجدد في وظائف لا تخضع للتوزيع الجغرافي ينتمون إلى منطقة واحدة يفوق عدد المعينين الجدد منها قليلاً عددهم من المناطق الأربع الباقية مجتمعةً، مما يُبقي الهوة الحالية على |
e) Des cours de formation sur l'application du droit de la concurrence pour les commissaires récemment nommés. | UN | (ﻫ) تنظيم دورات تدريبية حول تنفيذ قوانين المنافسة للمسؤولين المعينين الجدد. |
Un coordonnateur a été chargé de veiller à l'utilisation optimale des fonds limités disponibles pour la formation des nouvelles recrues venues occuper les postes devenus vacants en raison des nombreux départs à la retraite. | UN | وتولت جهة تنسيق كفالة الاستخدام الأمثل للأموال المحدودة لتدريب عدد كبير من المعينين الجدد في أعقاب ارتفاع معدل حالات التقاعد. |
Il est à espérer que dans les années à venir, certaines nouvelles recrues auront acquis une expérience de la représentation hors Siège auprès d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وقال انه من المؤمل أن يكون البعض من المعينين الجدد في السنوات المقبلة قد اكتسبوا خبرة في التمثيل الميداني مع الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La représentation des minorités dans ce ministère a légèrement baissé, passant de 15,16 % au cours de la précédente période considérée à 14,9 %, les nouvelles recrues étant pour la plupart albanaises. | UN | وانخفضت قليلا نسبة تمثيل الأقليات في تلك الوزارة من 15.16 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 14.9 في المائة نظرا لأن معظم المعينين الجدد من الألبانيين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a constaté qu'il fallait jusqu'à six mois pour que de nouvelles recrues ne disposant pas d'une expérience du système des Nations Unies directement applicable se familiarisent suffisamment avec les procédures pour pouvoir travailler sans supervision et assumer les fonctions d'encadrement d'une importance si cruciale pour les missions. | UN | وتشير التجربة التي مرت بها إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن المعينين الجدد الذين لم يكن لديهم خبرة باﻷمم المتحدة قابلة للتطبيق المباشر لم يصبح لديهم إلمام كاف باﻹجراءات التنظيمية التي تتيح العمل بصورة مستقلة وتوفير القيادة التي كانت تمس الحاجة إليها، إلا بعد ستة أشهر كاملة. |
a) En chargeant des agents de coordination clairement désignés d'aider les nouvelles recrues à résoudre tous leurs problèmes pratiques; | UN | (أ) التحديد الواضح لمنسقين داخل الإدارات الفنية لمساعدة المعينين الجدد على مواجهة كافة المشاكل العملية؛ |
Au niveau du personnel linguistique, il convient de signaler que le grand nombre de départs à la retraite et l'arrivée massive de nouvelles recrues pèsent lourdement sur la capacité de formation des services. | UN | 16 - وعلى مستوى الموظفين اللغويين، يتعين الإشارة إلى أن ارتفاع عدد المتقاعدين ووصول المعينين الجدد بأعداد غفيرة يؤثر بشدة على القدرات التدريبية للدوائر. |
Actuellement, les renouvellements pour une période de deux ans permettent d'éviter la nécessité de recruter ou de remplacer le personnel cet automne, et le Groupe d'experts croit savoir que les nouvelles recrues pour la Force de police permanente auront un contrat initial de deux ans avec la possibilité d'une prorogation d'un an. | UN | وتتجنب عملية التجديد لسنتين حاليا الحاجة إلى البدء في إجراءات استقدام واستعاضة هذا الخريف، ويدرك فريق الخبراء أن المعينين الجدد للعمل في قدرة الشرطة الدائمة سيحصلون على عقود أولية مدتها سنتان مع إمكانية التمديد لعام آخر. |
De même, durant la période d'administration provisoire de l'ATNUTO, des mesures spéciales ont été prises afin de garantir une représentation appropriée de femmes pendant la mise sur pied de la PNTL, et 40 % de la première vague des nouvelles recrues ont été des femmes. | UN | وبالمثل كانت هناك تدابير خاصة جرى اتخاذها خلال فترة الإدارة الانتقالية التابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية لضمان التمثيل الكافي للمرأة أثناء إنشاء قوات الشرطة الوطنية لتيمور الشرقية، حيث كان النساء يشكِّلن 40 في المائة من الدفعة الأولى من المعينين الجدد. |
:: Organisation et exécution d'un programme de cours d'initiation au système pénitentiaire à l'intention de 90 nouvelles recrues du Bureau de l'administration pénitentiaire, portant notamment sur la sécurité incendie, le secourisme, le VIH/sida et la formation à la prise en compte des sexospécificités | UN | :: تنظيم وتنفيذ برنامج تدريبي تمهيدي خاص بالإصلاحيات لفائدة 90 من المعينين الجدد بمكتب التأهيل والإصلاحيات، يشمل مجالات السلامة من الحرائق والإسعافات الأولية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتدريبا متصلا بالمسائل الجنسانية |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour que les fonctionnaires nouvellement nommés puissent exercer librement leurs fonctions de représentants du Gouvernement central et, a fortiori, pour que tous les fonctionnaires reconnaissent l'autorité de l'État. | UN | بيد أن ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يصبح في وسع المعينين الجدد مباشرة مهامهم بحرية باسم الحكومة المركزية، ناهيك عن تقبل جميع المسؤولين الحكوميين لسلطة الحكومة. |
Elle vise à fournir aux coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'action humanitaire/responsables désignés de la sécurité nouvellement nommés des informations pertinentes sur le contexte politique, économique, social, humanitaire et les questions relatives au développement, à la paix et à la sécurité dans un pays donné. | UN | وهي تهدف إلى إمداد المعينين الجدد من المنسقين الإقليميين ومنسقي الشؤون الإنسانية ومسؤولين مكلفين بمعلومات هامة عن القضايا الإنمائية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والمتعلقة بالسلام والأمن والتي تخص سياقاً قطرياً محدداً. |
3. Note également avec préoccupation que le recrutement de nouveaux membres du personnel n'a pas été mis à profit pour corriger le déséquilibre existant en faveur d'une région et que plus de la moitié des personnes nouvellement recrutées proviennent de cette même région, laquelle compte plus de nouveaux membres du personnel que les quatre autres régions réunies; | UN | 3- تعرب أيضاً عن قلقها لأن التعيينات الجديدة لم تستخدم لتصحيح اختلال التوازن لصالح منطقة واحدة وأن أكثر من نصف المعينين الجدد هم من تلك المنطقة نفسها، التي يتجاوز نصيبها من المعينين الجدد نصيب المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛ |
3. Note également avec préoccupation que le recrutement de nouveaux membres du personnel n'a pas été mis à profit pour corriger le déséquilibre existant en faveur d'une région et que plus de la moitié des personnes nouvellement recrutées proviennent de cette même région, laquelle compte plus de nouveaux membres du personnel que les quatre autres régions réunies; | UN | 3- تعرب أيضاً عن قلقها لأن التعيينات الجديدة لم تستخدم لتصحيح اختلال التوازن لصالح منطقة واحدة وأن أكثر من نصف المعينين الجدد هم من تلك المنطقة نفسها، التي يتجاوز نصيبها من المعينين الجدد نصيب المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛ |
a) En désignant clairement, dans les services du personnel ou des ressources humaines ou dans les services organiques, des agents de coordination chargés de venir en aide aux fonctionnaires nouvellement recrutés pour tous leurs problèmes pratiques; | UN | (أ) التعيين الواضح لمنسقين داخل دوائر شؤون الموظفين/الموارد البشرية أو الإدارات الفنية لمساعدة المعينين الجدد على مواجهة كافة المشاكل العملية؛ |
Comme le note également un rapport récent du Secrétariat de l'ONU, un élément important à prendre en compte dans le vieillissement des effectifs est l'âge relativement élevé à la classe de début, les fonctionnaires nouvellement recrutés étant de plus en plus âgés. | UN | 11- وبالمثل، بين تقرير حديث أصدرته أمانة الأمم المتحدة أن أحد العوامل الهامة التي يعزى إليها كبر سن الموظفين هو الارتفاع النسبي لسن الموظفين في رتبة الدخول المرتبط بالارتفاع التدريجي لسن المعينين الجدد. |
e) Des cours de formation sur l'application du droit de la concurrence destinés aux commissaires récemment nommés. | UN | (ﻫ) عقد دورات تدريبية في تنفيذ قوانين المنافسة للمسؤولين المعينين الجدد. |