"المعينين حديثاً" - Translation from Arabic to French

    • nouvellement nommés
        
    • nouvellement recrutés
        
    • nouvellement recruté
        
    • nouvellement désignés
        
    • nouvelles recrues
        
    • mandat récemment nommés
        
    • personnes nouvellement recrutées
        
    La tenue de sessions de familiarisation pour les titulaires de mandat nouvellement nommés est désormais chose courante. UN وأصبحت الدورات التدريبية التوجيهية المقدمة لأصحاب الولايات المعينين حديثاً أمراً اعتيادياً.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    En outre, 14 gardiens de prison nouvellement recrutés dans la province de Mbandaka et 48 directeurs de prisons dans les provinces Orientale, de Maniema, du Kasaï-Oriental et du Kasaï-Occidental ont bénéficié d'une formation de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم تدريب أساسي إلى 14 من ضباط السجون المعينين حديثاً في مقاطعة مبانداكا و 48 من مديري السجون في مقاطعات أوريونتال ومانييما وكاساي الشرقية وكاساي الغربية.
    On compte plus de 40 % de femmes parmi les fonctionnaires nouvellement recrutés dans les administrations centrales. UN 131- وزادت نسبة النساء عن 40 في المائة بين موظفي الخدمة المدنية المعينين حديثاً في أجهزة الدولة المركزية.
    À l'évidence, il faut que les bureaux gardent à l'esprit que ce processus a un caractère continu et exige une vigilance constante, en particulier dans le cas du personnel nouvellement recruté. UN وهناك حاجة واضحة لكي تتذكر المكاتب أن هذه العملية مستمرة، وتتطلب نشاطاً متواصلاً، ولا سيما في حالة الموظفين المعينين حديثاً.
    Le HCDH a également coopéré avec l'École des cadres du système des Nations Unies et avec le Bureau de coordination des opérations de développement des Nations Unies pour former et préparer les coordonnateurs résidents et les représentants des institutions dans les pays nouvellement désignés. UN وتعاونت المفوضية أيضاً مع كلية موظفي الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية لتوفير التدريب والتوجيه للمنسقين المقيمين وممثلي الوكالات القطريين المعينين حديثاً.
    À l'ONUDI, le Président du Conseil du personnel intervient régulièrement dans le cadre du cours dispensé aux nouvelles recrues qui comprend une séance spéciale à cette fin. UN ففي اليونيدو، يعتبر رئيس مجلس الموظفين مساهماً منتظماً في الدورة التوجيهية للموظفين المعينين حديثاً الذين يتلقون دورة خاصة لهذا الغرض.
    La réunion a été ouverte par le Président de la dix-neuvième réunion annuelle et du Comité de coordination des procédures spéciales, Michel Forst. Celui-ci a évoqué la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, en soulignant leur importance pour le système des procédures spéciales, et souhaité la bienvenue aux titulaires de mandat récemment nommés, qui participaient pour la première fois à la réunion annuelle. UN 4- افتتح الاجتماع السيد ميشيل فورست، رئيس الاجتماع السنوي التاسع عشر ورئيس لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وأهميتهما بالنسبة إلى نظام الإجراءات الخاصة ورحب بالمكلفين بالولايات المعينين حديثاً والمشاركين في الاجتماع للمرة الأولى.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    L'Arabie saoudite a quant à elle bénéficié d'une assistance pour préparer un rapport sur le cadre institutionnel de l'établissement d'un organisme chargé de la concurrence ainsi que pour organiser un atelier destiné aux commissaires nouvellement nommés en vue d'examiner ce rapport et d'établir les procédures internes. UN وقُدّمت مساعدة للمملكة العربية السعودية في إعداد تقرير عن الإطار المؤسسي لإنشاء وكالة تعنى بالمنافسة وتنظيم حلقة عمل للمفوضين المعينين حديثاً لاستعراض التقرير وإعداد إجراءات داخلية.
    Les ambassadeurs du tourisme seychellois nouvellement nommés sont dans leur grande majorité des femmes (22/32). UN ويشكل النساء الغالبية العظمى من سفراء السياحة المعينين حديثاً() (22 من 32).
    e) Des cours de formation sur l'application des lois sur la concurrence à l'intention des commissaires nouvellement nommés; enfin UN (ﻫ) دورات تدريبية لأعضاء اللجان المعينين حديثاً عن تنفيذ قوانين المنافسة؛
    Le manque de formation des présidents de tribunaux locaux nouvellement nommés posait également de graves difficultés. UN وأضافت أن عدم توفير تدريب للرؤساء المعينين حديثاً في المحاكم المحلية يشكل أحد التحديات الجدية(78).
    e) Des cours de formation sur l'application des lois sur la concurrence à l'intention des commissaires nouvellement nommés. UN (ﻫ) دورات تدريبية عن تنفيذ قوانين المنافسة للمفوضين المعينين حديثاً.
    Des ateliers ont été organisés à l'intention du Département de la protection sociale et du Bureau pour l'éducation et la main-d'œuvre, des membres des forces de police de Hong-kong, ainsi que des administrateurs nouvellement recrutés. UN وجرى تنظيم حلقات تدريبية لموظفي إدارة الرعاية الاجتماعية ومكتب التعليم والقوى العاملة وأفراد قوة شرطة هونغ كونغ، فضلاً عن موظفي إدارة المنطقة المعينين حديثاً.
    De même, pour sensibiliser plus avant les fonctionnaires à ce problème, la Direction nationale a rédigé en 2004 des brochures sur la prévention du harcèlement sexuel à l'intention du personnel de supervision, et en 2006, à l'intention des fonctionnaires nouvellement recrutés. UN ولإذكاء وعي الموظفين زيادة على ذلك، أعدت هيئة الموظفين الوطنية كتيبات عن منع التحرش الجنسي في عام 2004 وزعت على المشرفين وفي عام 2006 على الموظفين المعينين حديثاً.
    :: Développer ou confier à l'extérieur l'élaboration de paquets types de formation et organiser des sessions annuelles de formation à l'intention des administrateurs nouvellement recrutés. UN :: وضع برامج تدريب موحدة أو الاستعانة بمصادر خارجية لتطبيقها وتنظيم دورات تدريبية سنوية للموظفين من الفئة الفنية المعينين حديثاً.
    Par ailleurs, il coordonnera l'organisation de stages de préparation du personnel nouvellement recruté avant son déploiement sur le terrain et fournira des services techniques spécialisés en vue de l'élaboration et de la mise en application de modules de formation normalisés à l'intention des spécialistes des ressources humaines dans les missions. UN وستنسق الوحدة أيضاً إجراء تدريب توجيهي داخلي للموظفين المعينين حديثاً قبل نشرهم في الميدان وإسداء المشورة الفنية المتخصصة لوضع وتقديم نماذج تدريب تعليمية موحدة للعاملين في مجال الموارد البشرية في الميدان.
    C'est ainsi notamment que des ateliers ont été organisés pour rendre le personnel nouvellement recruté mieux à même d'adapter les cadres régionaux de la CESAO aux particularités nationales et de concevoir des mécanismes pour élaborer, mettre en œuvre et évaluer les politiques sociales nationales. UN ونتيجةً لهذا، نُظمت حلقات عمل توجيهية لبناء قدرة الموظفين المعينين حديثاً على تطويع الأطر الإقليمية للإسكوا بحيث تتماشى مع السمات الوطنية الخاصة، وتحديد الآليات الملائمة لوضع وتنفيذ وتقييم سياسات اجتماعية وطنية.
    Celuici, en collaboration avec la MINUS est en train d'organiser un voyage d'études en Ouganda et en Afrique du Sud pour les membres nouvellement désignés de la Commission des droits de l'homme du SudSoudan. UN وتقوم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، بتيسير جولة دراسية في أوغندا وجنوب أفريقيا لصالح أعضاء لجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان المعينين حديثاً.
    Présentant ce point, la représentante du Secrétariat a fait la synthèse des informations figurant dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/3 sur les membres nouvellement désignés du Comité d'étude des produits chimiques et le renouvellement des membres par roulement prévu en mai 2016. UN 20- في إطار هذا البند، أوجزت ممثلة الأمانة المعلومات الواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/3 عن الأعضاء المعينين حديثاً في لجنة استعراض المواد الكيميائية، وتناوب العضوية المقبل في أيار/مايو 2016.
    Les opérations couvrent le recrutement et la sélection par l'intermédiaire de Nucleus jusqu'à la prise de fonctions des nouvelles recrues conformément au système de sélection du personnel et aux directives générales applicables. UN ويشمل ذلك عملية استقدام الموظفين واختيارهم من خلال نظام نوكليوس حتى إلحاق الموظفين المعينين حديثاً بالخدمة طبقاً لسياسة نظام اختيار الموظفين وإجراءات التشغيل الموحدة المعمول بها.
    33. Les inspecteurs du Bureau de l'Inspecteur général ont continué à contrôler que les responsables veillaient, conformément aux obligations qui leur incombaient, à ce que le Code de conduite du HCR soit signé par tous les membres du personnel, national et international, en particulier les personnes nouvellement recrutées pour les opérations. UN 33- واصلت عمليات التفتيش التي يقوم بها مكتب المفتش العام رصد امتثال المديرين لالتزاماتهم لضمان توقيع جميع الموظفين الوطنيين والدوليين على مدونة السلوك، ولا سيما أولئك المعينين حديثاً في العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more