"المغاربية" - Translation from Arabic to French

    • du Maghreb
        
    • maghrébins
        
    • maghrébine
        
    • maghrébines
        
    • maghrébin
        
    • le Maghreb
        
    Le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    À l'heure de l'interdépendance et de la mondialisation, les peuples de la région du Maghreb sont déjà unis par des similarités culturelles et une langue commune. UN وفى عصر التكامل والعولمة ، فإن الشعوب المغاربية جمعها ثقافة متماثلة ولغة مشتركة.
    Le deuxième problème est le blocus imposé au peuple frère de la Libye et qui porte préjudice aux autres peuples maghrébins. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    Pour un renforcement de la coordination au sein des systèmes statistiques maghrébins UN نحو تعزيز التنسيق بين النظم الإحصائية المغاربية
    Le Conseil a également adopté une décision visant la création de la Fédération maghrébine des sports et de l'Agence maghrébine pour le tourisme de jeunesse. UN واتخذ المجلس كذلك قرارا بإنشاء كل من الاتحاد المغاربي للرياضة والوكالة المغاربية لسياحة الشباب.
    Il a en outre créé plusieurs associations académiques et scientifiques maghrébines, ou participé à leur création. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ عدداً من الجمعيات الأكاديمية أو العلمية في المنطقة المغاربية أو شارك في إنشائها.
    " Prix maghrébin de la Culture " , décerné par le Président de la Tunisie, Tunis Décorations UN الجائزة المغاربية للثقافة، التي منحها رئيس تونس، مدينة تونس، ١٩٩٥.
    La présidence européenne l'a rappelé dans son intervention : les pays du Maghreb connaissent un développement important. UN وانتقل بإيجاز إلى شمال أفريقيا، فقد أشارت رئاسة الاتحاد اﻷوروبي إلى أن البلدان المغاربية تشهد نموا ملحوظا.
    Le regain d'intérêt pour la coopération régionale entre les pays du Maghreb pourrait également offrir de nouvelles perspectives. UN وتجدد الاهتمام بالتعاون الإقليمي بين البلدان المغاربية ربما يفتح آفاقا جديدة أيضا.
    En outre, les États du Maghreb doivent manifester la volonté politique nécessaire et encourager le règlement du conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États du Maghreb pour qu'ils collaborent, dans un esprit de bon voisinage, pour assurer la prospérité économique de leurs citoyens et la stabilité de la région. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المغاربية أن تتعاون بروح حسن الجوار من أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي لمواطنيها واستقرار المنطقة.
    Dans la région du Maghreb arabe, mon pays oeuvre résolument, en coopération avec les pays frères au sein de l'Union du Maghreb arabe, au renforcement de la coopération et de la concertation en vue de réaliser les aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي جادة بالتعاون مع شقيقاتها في اتحاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيب لتطلعات الشعوب المغاربية.
    En ce qui concerne le Maghreb arabe, mon pays agit en coordination avec les pays frères de l'Union du Maghreb arabe, en vue de développer la coopération et la concertation, pour répondre aux aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي، بالتعاون مع أشقائها فــي اتحــاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيــب لتطلعـــات الشعوب المغاربية.
    Aussi, n'a-t-elle ménagé aucun effort, en coopération et en coordination avec les autres pays maghrébins amis, pour accélérer le parachèvement de cette Union. UN لذلك فهي لا تدخر جهدا، بالتعاون والتنسيق مع بقية الدول المغاربية الشقيقة، لدفع مسيرة استكمال بنائه وتركيز مؤسساته وتفعيل هياكله.
    Nous demandons la levée de cet embargo et espérons que la proposition de la Ligue des États arabes, qui jouit d'un grand soutien, ouvrira de nouvelles perspectives de nature à mettre fin à cet embargo qui porte préjudice au peuple libyen et à tous les autres peuples maghrébins. UN ونطالب برفع هذا الحصار، ونأمل أن يفتح اقتراح جامعة الدول العربية الذي يحظى بتأييد واسع آفاقا جديدة من شأنها أن تضع حذا لهذا الحصار الذي أضر بالشعب الليبي الشقيق وبكافة الشعوب المغاربية اﻷخرى.
    Nous sommes désireux de voir cette question connaître un règlement rapide, juste et définitif, pour tourner la page de ce conflit, stimuler la construction maghrébine et renforcer l'unité de la famille africaine, à laquelle les peuples marocain et sahraoui appartiennent. UN إننا نرغب في التوصل إلى حل سريع ودائم لهذه المسألة، حتى يتسنى طي صفحة هذا النزاع وتحفيز بناء المنطقة المغاربية وتعزيز وحدة الأسرة الأفريقية، التي ينتمي إليها الشعبان المغربي والصحراوي.
    Nous sommes désireux de voir cette question connaître un règlement rapide, juste et définitif, pour tourner la page de ce conflit, stimuler la construction maghrébine et renforcer l'unité de la famille africaine, à laquelle les peuples sahraoui et marocain appartiennent. UN إننا نرغب في التوصل إلى حل سريع ودائم لهذه المسألة، حتى يتسنى طي صفحة هذا النزاع وتحفيز بناء المنطقة المغاربية وتعزيز وحدة الأسرة الأفريقية، التي ينتمي إليها الشعبان الصحراوي والمغربي.
    On a entrepris les préparatifs d'une étude sur l'établissement d'un système de compensation pour les pertes de recettes fiscales découlant de l'octroi de préférences commerciales, ainsi que d'une réunion d'entreprises maghrébines qui se tiendra au début de 1995. UN وبدأت اﻷعمال التحضيرية فيما يتعلق بنشاطين، هما، دراسة بشأن مخطط تعويضي للنقص في الدخل الضريبي الناتج عن تنفيذ اﻷفضليات التجارية وتنظيم اجتماع للشركات المغاربية في أوائل عام ٥٩٩١.
    Il collabore activement aux activités scientifiques de l'Institut arabe des droits de l'homme. Il a, en outre, créé ou participé à la création de plusieurs associations académiques et scientifiques maghrébines. UN وهو يقدم إسهامات فعلية في الأنشطة العلمية للمعهد العربي لحقوق الإنسان، وإضافة إلى ذلك، بادر بإنشاء عدد من الجمعيات العلمية والأكاديمية المغاربية أو ساعد في إنشائها.
    Pour parfaire le cadre juridique maghrébin qui a été fixé lors des sessions antérieures du Conseil de la présidence et afin de se doter de protocoles d'application et d'instruments pratiques et techniques complémentaires, le Conseil a entériné les conventions et autres instruments suivants : UN استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية:
    Le risque existe également de voir l'obstructionnisme de l'Algérie déstabiliser le Maghreb et le sud de la Méditerranée. UN وثمة أيضا خطر زعزعة نزعة الجزائر التعويقية للمنطقة المغاربية ولجنوب منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more