"المغتصبات" - Translation from Arabic to French

    • violées
        
    • victimes de viol
        
    • viol et
        
    • violentées
        
    Le nombre de femmes violées pourrait, partant, être beaucoup plus élevé. UN ومن ثم، فإن عدد المغتصبات ربما كان أكبر بكثير.
    Les femmes violées n'ont nulle part où aller, nulle part pour obtenir des soins médicaux. UN فليس لدى النساء المغتصبات مكان يلجأن إليه، ولا مكان يحصلن فيه على الرعاية الطبية.
    Des femmes violées ont reçu des coups de feu dans le vagin. UN وأطلق رصاص على فروج بعض النساء المغتصبات.
    Déni de services d'avortement aux filles et femmes victimes de viol lors d'un conflit armé UN حرمان الفتيات والنساء المغتصبات في حالات النزاع المسلح من الإجهاض
    À cet égard, nous souhaitons mettre l'accent sur trois précédents importants soulignant le droit à l'avortement pour les filles et les femmes victimes de viol en temps de guerre. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على ثلاث سوابق هامة أخيرة تؤكد حق الفتيات والنساء المغتصبات أثناء الحرب في الإجهاض.
    Le système génital des femmes violées est dévasté, elles souffrent de saignements, d'incontinence urinaire et fécale. UN فجهاز النساء المغتصبات التناسلي يدمر، ويعانين من النـزيف وسلس البول والغائط.
    La plupart des femmes violées sont mutilées physiquement. UN وغالبية النساء المغتصبات تعرضن للتشويه الجسدي.
    Le temps a fait défaut pour contacter tous les États au sujet de l'appui qu'ils accordent à des programmes d'assistance en faveur des femmes violées ou violentées, et les précisions qui suivent visent simplement à donner une idée des activités menées dans ce domaine. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن الاتصال بجميع الدول بشأن دعمها لبرامج مساعدة النساء المغتصبات والممتهنات.
    Il est souvent question de femmes violées poussées par leur famille à accepter des règlements extrajudiciaires allant du versement de sommes d'argent à la famille au mariage avec le violeur. UN ومن الشائع ورود تقارير عن الضغط الذي تتعرض له النساء المغتصبات من أسرهن للموافقة على تسويات ودية تتنوع بين دفع مبالغ إلى الأسرة والتزويج من المغتصِب.
    La responsable du soutien des personnes violées vous a identifiée d'après votre photo. Open Subtitles قائد مجموعة دعم المغتصبات تعرفت عليك من صورة
    Ou bien devons-nous dire aux mères violées et aux enfants mutilés que ceux qui leur ont causé tous ces malheurs l'ont fait au nom de la démocratie? UN أو هل ينبغي أن نقول لشعبنا عن اﻷمهات المغتصبات واﻷطفال المشوهين إن الذين اقترفوا هذه المفاسد اقترفوها توخيا للديمقراطية؟ الواقع أن البعض يرغبون في إعلان هذا الكذب على أنه صدق.
    Le Gouvernement allemand a financé différents projets, principalement à Tuzla, Zenica et Mostar, dont l'une des activités est l'assistance aux femmes violées ou violentées. UN ودعمت حكومة المانيا سلسلة من المشاريع، وذلك أساسا في توزلا وزينيتسا وموستار، وهي مشاريع تقدم، في عداد أنشطة أخرى، المساعدة للنساء المغتصبات والممتهنات.
    Le déni de services d'avortement fait non seulement courir un risque mortel aux filles et aux femmes qui ont été violées en temps de guerre, mais enfreint leur droit absolu, en tant que victimes de guerre, à des soins médicaux généraux non discriminatoires en vertu du droit international humanitaire. UN ومنع الإجهاض لا يعرض حياة الفتيات والنساء المغتصبات أثناء الحرب للخطر فحسب، بل ينتهك أيضاً حقهن المطلق كضحايا للحرب، وفي الرعاية الطبية الشاملة وغير التمييزية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les militaires sont arrivés dans les hôpitaux, notamment à Donka, et ont enlevé des blessés qui attendaient des soins, plus particulièrement ceux qui étaient le plus gravement touchés ainsi que les femmes violées. UN ووصل أفراد الجيش إلى المستشفيات، ولا سيّما إلى مستشفى دونكا، واختطفوا جرحى كانوا ينتظرون الحصول على الرعاية، ومنهم على الأخص الجرحى المصابين بأخطر الجروح إلى جانب النساء المغتصبات.
    Elles traduisent toutes une aggravation de la situation d'autant plus inquiétante que le nombre des femmes violées s'adressant à un centre médico-social demeure en deça de la réalité, même s'il est en légère augmentation. UN وتجسد هذه البيانات خطورة الوضع السائد لا سيما وأن عدد النساء المغتصبات اللواتي تلجأن إلى مركز طبي اجتماعي يظل أقل مما هو في الواقع، وإن كان في ازدياد طفيف.
    Bien que le viol constitue une infraction pénale, certains parents de femmes violées préfèrent marier leur fille au coupable, afin de cacher l'acte délictueux commis à l'encontre de la famille et les sévices sexuels dont a été victime leur fille. UN على الرغم من أن الاغتصاب يعتبر جريمة جنائية فإن بعض آباء النساء المغتصبات يفضلون زواج بناتهم إلى الجاني من أجل تغطية الجريمة المرتكبة ضد الأسرة والضرر الجنسي العائد على بناتهم.
    81. La délégation haïtienne a fait savoir qu'un service spécialisé pour les femmes violées avait été mis en place et que les auteurs présumés étaient passibles de poursuites pénales. UN 81- وأبلغ الوفد عن إنشاء دائرة متخصصة تُعنى بالنساء المغتصبات إلى جانب ملاحقة الجناة المزعومين جنائياً.
    37. Les statistiques sur le renvoi par le HCR vers des pays tiers, aux fins de réinstallation, de femmes victimes de viol et de sévices sexuels ne sont pas faciles à obtenir. UN ٣٧ - واﻹحصاءات المتعلقة بإحالات المفوضية إلى بلدان ثالثة ﻹعادة توطين المغتصبات والممتهنات غير متيسرة على نحو فوري.
    Les États Membres doivent se conformer aux appels du Conseil de sécurité et du Secrétaire général demandant que les filles et les femmes victimes de viol en temps de guerre aient accès à des soins médicaux non discriminatoires, en ayant notamment la possibilité de recourir à des services d'avortement sans risques. UN وينبغي للدول الأعضاء الامتثال لدعوات مجلس الأمن والأمين العام بضمان توفير الرعاية الطبية غير التمييزية، بما في ذلك خيار الإجهاض المأمون للفتيات والنساء المغتصبات في الحرب.
    En mai 2013, le Ministre de la justice a soumis au Congrès général national un projet de loi relatif aux femmes victimes de viol et de violence puisque la législation actuelle ne leur assurait pas une protection suffisante. UN 46 - في أيار/مايو 2013، قدم وزير العدل مشروع قانون بشأن رعاية المغتصبات والمعنّفات إلى المؤتمر الوطني العام، إذْ أن التشريعات الحالية لا تكفل لهن الحماية الكافية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more