"المغربية في" - Translation from Arabic to French

    • marocaine dans
        
    • marocaines à
        
    • marocaines dans
        
    • marocaine en
        
    • du Maroc
        
    • marocaine à
        
    • marocain à
        
    • marocaines sur
        
    • Maroc en
        
    • marocaine au
        
    • marocain dans
        
    • marocaines le
        
    • marocaines au
        
    • marocaines en
        
    À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم
    Ainsi, la participation des marocaines à l'amélioration des techniques et méthodes de production de l'huile d'olive a amélioré la production et les recettes. UN وقد أدت مشاركة المرأة المغربية في تحسين التكنولوجيات المتصلة بزيت الزيتون وأساليب إنتاجه إلى زيادة إنتاجهن ودخلهن.
    Les mesures prises par les autorités marocaines dans ce cadre sont les suivantes : UN اتخذت السلطات المغربية في هذا الإطار التدابير التالية:
    Nous souhaitons également que les intérêts culturels et l'identité culturelle de notre communauté marocaine en Europe soient sauvegardés et que la dignité de nos ressortissants soit constamment protégée, en conformité avec les valeurs démocratiques qui sont à la base de la construction européenne. UN كما نتمنى أن يتم الحفاظ على الهوية الثقافية للجالية المغربية في أوروبا، وكذلك الحماية المستمرة لكرامة مواطنينا وفقا للقيم الديمقراطية التي تشكل أسس البناء الأوروبي.
    À cet égard, l'Égypte coopère avec le Royaume du Maroc dans les enquêtes aux fins de poursuivre les trafiquants d'enfants. UN وفي هذا الصدد تتعاون مصر مع المملكة المغربية في مجال التحري لملاحقة المتاجرين بالأفراد.
    Membre du Conseil de la communauté marocaine à l'étranger (CCME) et Président du Groupe de travail sur les politiques publiques UN عضو مجلس الجالية المغربية في الخارج ورئيس الفريق العامل المكلف بالسياسات العامة
    À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le Territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. UN وتحقيقا لهذه الغاية لابد من التوصل إلى وقف اطلاق النار على أن يليه تبادل أسرى الحرب وخفض القوات المغربية في اﻹقليم وقصر المقاتلين من كلا الجانبين على مواقع محددة.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN خفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN خفض عدد القوات المغربية في الإقليم
    Le même jour, des manifestations de solidarité avec les détenus auraient été réprimées par les forces de sécurité marocaines à Laayoune. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    8. Malgré les progrès accomplis, la capacité opérationnelle de ces unités militaires constituées continue d'être entravée, leur matériel de transmission n'ayant pas encore été dédouané par les autorités marocaines à l'aéroport de Laayoune. UN ٨ - ورغم ما أحرز من تقدم حتى اﻵن، لا تزال الطاقات التشغيلية للتشكيلات العسكرية للبعثة مقيدة بسبب تأخر اﻹفراج عن معدات الاتصال خاصتها من قبل السلطات المغربية في مطار العيون.
    Il aidera les autorités marocaines à concevoir des mesures de contrôle des drogues en accordant une attention particulière au problème de la culture illicite du cannabis dans le nord du pays. UN وسيساعد المشروع السلطات المغربية في صوغ سياسات لمكافحة المخدرات تستهدف على وجه الخصوص معالجة مشكلة الزراعة غير المشروعة للقنب في شمال المغرب.
    Réduction des forces marocaines dans le territoire et cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements convenus UN خفض حجم القوات المغربية في اﻹقليم وإبقاء قوات الطرفين في معسكراتها
    L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) avait effectué des audits dans les structures aéronautiques marocaines dans le cadre de ces conventions. UN وقد أجرت منظمة الطيران المدني الدولي فحوصا لهياكل الطيران المغربية في إطار هذه الاتفاقات.
    Si l'expérience pionnière de la femme marocaine en matière de participation à la vie politique du pays est un modèle pour le monde arabe, il n'en demeure pas moins que les partis politiques doivent davantage promouvoir la cause des femmes et leurs instances dirigeantes devraient notamment comporter systématiquement des femmes. UN ولئن كانت التجربة الرائدة للمرأة المغربية في مجال المشاركة في الحياة السياسية للبلاد تمثل نموذجاً يُحتذى بالنسبة للعالم العربي، إلا أنه يتعين على الأحزاب السياسية أن تبذل المزيد لتعزيز قضية المرأة، وتعمل تحديداً من أجل أن يكون للمرأة حضور في هيئاتها الإدارية بصورة منهجية.
    Il a toujours respecté et chéri les juifs marocains, et la communauté juive du Maroc le lui rendait bien. UN واحترم وقدر دائما الطائفة اليهودية، والطائفة اليهودية المغربية في إسرائيل بادلته حبا بحب.
    Le nouveau Sous-secrétariat chargé de la communauté marocaine à l'étranger suivait les mouvements migratoires de Marocains et favorisait la recherche sur les migrations. UN وقامت وكالة الوزارة الجديدة المسؤولة عن الجالية المغربية في الخارج برصد تدفقات المهاجرين من المغاربة وشجعت البحوث المتعلقة بالهجرة.
    À cet égard, je déplore l'attitude des autorités du RCD qui ont empêché le déploiement du contingent marocain à Kisangani. UN وفي هذا الصدد أشجب الموقف المعوق الذي اتخذته سلطات التجمع الكونغولي في اعتراض سبيل نشر الوحدة المغربية في كيسانغاني.
    iv) Le 1er octobre 1994 au plus tard. La réduction des forces marocaines sur le Territoire est achevée. UN ' ٤ ' في موعد لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ - يتم إنجاز تخفيض القوات المغربية في الاقليم.
    La conférence des ministres arabes et africains des finances accueillie par le Maroc en mai 2001, UN :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001،
    Bien qu'il soit devenu plus discret, le soutien officiel apporté par la France à la politique marocaine au Sahara occidental continue. UN أما اليوم، فقد غدا الدعم الرسمي من فرنسا للسياسة المغربية في الصحراء الغربية أقل سفورا لكنه لا يزال قائما.
    Ledit groupe de travail a publié plusieurs rapports qui soulignent les efforts déployés par le Gouvernement marocain dans ce cadre. UN ونشر الفريق العامل عدة تقارير تبرز الجهود التي تبذلها الحكومة المغربية في هذا الصدد.
    Le Maroc a sollicité son extradition et, suite à la procédure qui a eu lieu à cet égard, l'Espagne a remis le requérant aux autorités marocaines le 14 décembre 2010. UN وطلب المغرب تسليمه، وعلى إثر الإجراء الذي اتخذ في هذا الصدد سلّمت إسبانيا صاحب البلاغ إلى السلطات المغربية في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Des progrès ont été réalisés aussi avec les autoritéś marocaines au niveau des discussions concernant le projet de protocole de rapatriement des réfugiés. UN كما أحرز قدر من التقدم مع السلطات المغربية في المناقشات المتعلقة بمشروع بروتوكول إعادة اللاجئين.
    Selon des sources locales, nombre des accusés étaient connus pour leur militantisme politique ou leur action en faveur des droits de l'homme ou pour avoir participé aux négociations avec les autorités marocaines en prélude au démantèlement du camp. UN وذكرت مصادر محلية أن العديد من المتهمين معروفون بنشاطهم السياسي أو في مجال حقوق الإنسان، أو بمشاركتهم في المفاوضات مع السلطات المغربية في الفترة التي سبقت تفكيك المخيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more