"المغربية وجبهة" - Translation from Arabic to French

    • du Maroc et le Front
        
    • marocain et le Front
        
    • du Maroc au Front
        
    • marocain et du Front
        
    • du Maroc et le Frente
        
    Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. UN وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية.
    Toutefois, les parties au conflit, à savoir le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, ont chacune accusé la partie adverse de détenir des femmes et/ou des enfants en otages. UN غير أن كل من طرفي النزاع، وهما الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو، يتهم الآخر بأنه يحتجز نساء و/أطفالا كرهائن.
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Parties : Le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO; UN الطرفان: هما الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو؛
    Le Secrétaire général constatait que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO n’avaient pas soulevé d’objections et avaient déclaré leur intention de coopérer activement avec la MINURSO en vue de mettre en oeuvre les propositions présentées dans le rapport. UN ولاحظ أنه لا يوجد لدى الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو أي اعتراض وأنهما أعربتا عن نيتهما في التعاون النشط مع البعثة من أجل تنفيذ الاقتراحات الواردة في هذا التقرير.
    L'Organisation des Nations Unies cherche à résoudre la question, qui n'est pas encore réglée, du Sahara occidental et a adopté plusieurs résolutions visant à régler le conflit qui oppose le Royaume du Maroc au Front Polisario. UN إن الأمم المتحدة ما زالت تبحث مسألة الصحراء الغربية المعلقة، وقد اتخذت عدة قرارات تهدف إلى تسوية النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    À cet égard, il avait rencontré régulièrement les coordonnateurs du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO avec la MINURSO, respectivement à Laayoune et dans la région de Tindouf. UN وأجرى في هذا الصدد تبادلا منتظما للآراء مع المنسقين مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية التابعين للحكومة المغربية وجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي.
    Elles devaient aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما.
    Elles doivent aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front Polisario de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    Nous invitons les deux parties, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, à entamer des pourparlers directs de nature à créer un climat de confiance et à permettre la reprise de la mise en oeuvre du plan de règlement. UN ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Ces garanties de transparence, de régularité et de sécurité ont été déjà définies par les Nations Unies et acceptées par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO dans le cadre du Plan de règlement complété par les Accords de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Toutes ces observations tiennent compte des progrès antérieurement accomplis dans le négociations précédemment engagées entre les parties sous la présidence de l'Envoyé personnel du Secrétaire général et notamment des dispositions contenues dans les Accords de Houston auxquels avaient adhéré à la fois le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO. UN وتضع جميع هذه الملاحظات في الاعتبار التقدم الذي أحرز من قبل في المفاوضات التي جرت في وقت سابق بين الطرفين برئاسة المبعوث الشخصي للأمين العام ولا سيما الأحكام الواردة في اتفاقات هيوستن والتي التزمت بها في نفس الوقت المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    C'est pourquoi l'Algérie encourage le Secrétaire général des Nations Unies à réunir les meilleures conditions de crédibilité et de probité au profit de l'application rigoureuse du plan de règlement, tout en redoublant d'efforts en vue d'amener le Royaume du Maroc et le Front Polisario à créer une dynamique politique propre à surmonter toutes les difficultés dans la mise en oeuvre du processus référendaire et au-delà. UN ومن هذه المنطلقات فإن الجزائر تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على توفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق حازم لمخطط التسوية والقيام بكل ما في وسعه لحمل المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو على خلق دينامكية سياسية من شأنها تذليل كل العقبات التي قد تعترض المسار الاستفتائي وما بعده.
    Elle ne pouvait, dès lors, à l'instar de la communauté internationale, que se féliciter de l'accord intervenu à Houston, par lequel les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, se sont solennellement entendues, sous les auspices des Nations Unies, sur les modalités pratiques de mise en oeuvre des dispositions du plan de règlement. UN ولذلك، وعلى غــــرار المجموعة الدولية، رحبت الجزائر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن بين طرفـــــي النزاع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، والذي اتفقا بموجبه رسميا، وتحت إشراف اﻷمم المتحدة، على اﻹجراءات العمليـــة لتنفيذ مضمون مخطط التسوية اﻷممي.
    Aussi, les obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement commandent-ils un dialogue direct entre les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, pour réunir les conditions d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des aspirations des peuples de la région. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    Pour ce faire, il importe que le Gouvernement marocain et le Front Polisario, de même que les Gouvernements algérien et mauritanien, accordent au plus vite aux Nations Unies, et tout particulièrement au HCR, toutes les facilités et garanties voulues pour leur permettre de préparer le retour des réfugiés de manière optimale. UN وينبغي للحكومة المغربية وجبهة البوليساريو، والحكومتين الجزائرية والموريتانية أن تقدم في أقرب وقت ممكن إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، جميع التسهيلات والضمانات اللازمة لتمكينها من الاستعداد لعودة اللاجئين في أفضل ظروف ممكنة.
    Abordant la question du Sahara occidental, l’orateur exprime de nouveau la satisfaction de sa délégation pour les progrès accomplis dans le cadre des accords de Houston, qui ont permis de rapprocher le Gouvernement marocain et le Front Polisario. UN ٦٢ - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، يعرب وفد أوروغواي مرة أخرى عن شعوره بالارتياح إزاء التقدم المحرز في إطار اتفاقات هوستون، التي أتاحت التقارب بين الحكومة المغربية وجبهة بوليساريو.
    17. L'impasse actuelle tenant tout d'abord à l'impossibilité pour le Gouvernement marocain et le Front Polisario de trouver un compromis sur la question controversée des groupes tribaux H41, H61 et J51/52, j'ai donc décidé de soumettre mon propre arbitrage pour avancer sur ce point. UN ١٧ - بما أن المأزق الحالي يعود أولا وقبل كل شيء إلى عدم تمكن الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو من التوصل إلى حل وسط بشأن المسألة المتنازع كثيرا عليها والمتعلقة بالمجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٦١ وياء ٥١/٥٢، قررتُ القيام من جانبي بمهمة التحكيم بغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة.
    2. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité des Nations Unies ont identifié ce conflit comme étant un conflit de décolonisation opposant le Royaume du Maroc au Front POLISARIO et dont le règlement passe par l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN 2 - وقد حددت الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعان للأمم المتحدة هذا النزاع باعتباره نزاعا بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو يتعلق بإنهاء الاستعمار ولا تتحقق تسويته إلا بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité des Nations Unies ont identifié ce conflit comme étant un conflit de décolonisation opposant le Royaume du Maroc au Front POLISARIO et dont le règlement passe par l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN 2 - وقد حددت الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعان للأمم المتحدة هذا النزاع باعتباره نزاعا بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو يتعلق بإنهاء الاستعمار ولا تتحقق تسويته إلا بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير.
    Le Président de la Commission d'identification a poursuivi ses consultations avec les coordonnateurs du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO au sujet du programme de travail de la Commission, portant une attention particulière aux corrections apportées à la liste provisoire des personnes admises à voter du fait du processus d'harmonisation des dossiers. UN 8 - وواصل رئيس لجنة تحديد الهوية مشاوراته مع منسقي الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو بشأن برنامج عمل اللجنة، مع إيلاء اهتمام خاص بالتصويبات التي أُدخلت على القائمة المؤقتة للناخبين كنتيجة لعملية توحيد الملفات.
    Des représentants du Gouvernement marocain et du Front Polisario étaient présents à chaque session de la Commission, auxquelles participaient également les chefs tribaux (de chaque partie) et un observateur de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وفي كل جلسة، كان يحضر ممثلو الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو على حد سواء، باﻹضافة إلى شيوخ القبائل )واحد من كل جانب( ومراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'Algérie se félicite des récents pourparlers entre le royaume du Maroc et le Frente POLISARIO et rend hommage aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, dont la nomination a sans doute aidé à restaurer un climat de confiance. UN وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more