Il a aussi continué d'entretenir le dialogue avec les antennes régionales du Conseil national marocain des droits de l'homme à Laayoune et Dakhla. | UN | وأجرى بانتظام أيضا اتصالات بالمكتبين الإقليميين للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون والداخلة. |
Il entretient aussi des contacts réguliers avec les bureaux régionaux du Conseil national marocain des droits de l'homme à Laayoune et Dakhla. | UN | وأقام أيضا اتصالات منتظمة مع المكتبين الجهويين للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان، في العيون والداخلة. |
À ce propos, le Roi Mohammed VI avait récemment entériné la recommandation du Conseil national marocain des droits de l'homme, selon laquelle les civils ne devraient pas être poursuivis devant une juridiction militaire. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الملك محمد السادس مؤخراً توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بضرورة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Lors d'un sit-in, des manifestants ont tenté d'entrer par la force dans le bureau régional du Conseil national marocain des droits de l'homme à Laayoune, mais ont été dispersés par les forces de sécurité marocaines. | UN | وأثناء أحد الاعتصامات، حاول محتجون الدخول بالقوة إلى المكتب الجهوي للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون، وقد فرقتهم قوات الأمن المغربية. |
Le Conseil national marocain des droits de l'homme a suivi l'affaire de près; il est parvenu à la conclusion que le procès s'était déroulé < < dans des conditions normales > > et que la procédure avait généralement été respectée. | UN | وقام المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بمتابعة القضية عن كثب وخلص إلى نتيجة مفادها أن المحاكمة جرت في ظروف عادية وراعت الإجراءات بشكل عام. |
À ce propos, le Roi Mohammed VI a récemment entériné la recommandation du Conseil national marocain des droits de l'homme selon laquelle les civils ne devraient pas être jugés par des cours militaires. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الملك محمد السادس مؤخرا توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بضرورة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Si la création du Conseil national marocain des droits de l'homme et de ses bureaux régionaux est un pas dans la bonne direction, le Gouvernement doit s'investir davantage dans la mise en œuvre des recommandations de cette nouvelle instance pour lui donner les moyens de protéger les droits de l'homme et de conserver sa crédibilité. | UN | ورغم أن إنشاء المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان ومكاتبه الجهوية يُعتبر تطورا إيجابيا، فإنه يتوجب على الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم لتنفيذ توصياته بما يكفل قدرة هذه المنظمة على حماية حقوق الإنسان والحفاظ على مصداقيتها. |
Le Maroc estime que les activités du Conseil national marocain des droits de l'homme et de ses bureaux régionaux et l'invitation faite aux rapporteurs spéciaux des Nations Unies constituent des mécanismes appropriés et suffisants pour traiter cette question. | UN | فالمغرب يعتبر أن أنشطة المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان والمكاتب الجهوية التابعة له، والدعوات التي يوجهها إلى المقررين الخاصين للأمم المتحدة تمثل آليات مناسبة وكافية لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Roi Mohammed VI a récemment entériné la recommandation du Conseil national marocain des droits de l'homme selon laquelle les civils ne devraient pas être jugés par des tribunaux militaires; je me réjouis de cette nouvelle et j'espère que les textes d'application seront rapidement votés. | UN | وأرى خطوة مشجعة في قيام الملك محمد السادس مؤخرا بالموافقة على توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان التي مفادها أن المدنيين ينبغي ألا يحاكموا أمام محكمة عسكرية، وآمل في أن يتم الإسراع في سن تشريع لتنفيذ ذلك. |
M. Driss el-Yazami, Président du Conseil national marocain des droits de l'homme, a déclaré que le débat se tenait à un moment où l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient connaissaient une mutation sociopolitique majeure. | UN | 12- وقال السيد إدريس اليزمي، رئيس المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان، إن حلقة النقاش عقدت في الوقت الذي تشهد فيه منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغيرات اجتماعية سياسية رئيسية. |
M. Driss el-Yazami, Président du Conseil national marocain des droits de l'homme, a indiqué qu'il était important que des efforts cohérents de renforcement de la démocratie soient déployés par les nombreux acteurs du domaine. Il a appelé à améliorer la cohérence entre ces divers efforts et acteurs. | UN | 28- وأشار السيد إدريس اليزمي، رئيس المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان، إلى أهمية بذل جهود متسقة لتعزيز الديمقراطية من جانب الأطراف المتعددة في هذا المجال ودعا إلى تعزيز الاتساق بين مختلف الجهود والأطراف. |
Au chapitre des institutions nationales marocaines, l'action déployée par le Conseil national marocain des droits de l'homme dans le territoire a été un élément positif en ce sens qu'elle lui a permis de se rapprocher des victimes sahraouies de violations des droits de l'homme et de la question spécifique des droits de l'homme dans le territoire. | UN | 94 - وفي ما يتعلق بالمؤسسات الوطنية المغربية، شكل العمل الذي يؤديه في الإقليم المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان خطوة إيجابية أتاحت له الاطلاع عن كثب على أوضاع ضحايا حقوق الإنسان من أبناء الصحراء الغربية وعلى قضايا حقوق الإنسان الخاصة بالإقليم. |
Pour renforcer le rôle et l'efficacité des travaux du Conseil national marocain des droits de l'homme et de ses bureaux régionaux à Laayoune et Dakhla, le Gouvernement marocain a annoncé, le 13 mars 2014, que désormais il répondrait dans les trois mois à toutes les plaintes présentées par ces organismes. | UN | 71 - ولتعزيز دور المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية التابعة له في العيون والداخلة، وفعالية العمل الذي تضطلع به، أعلنت الحكومة المغربية في 13 آذار/ مارس 2014 أنها، من ذلك الوقت فصاعدا، سوف تستجيب للشكاوى المقدمة من جميع هذه الهيئات في غضون فترة ثلاثة أشهر. |
Je me félicite de ce que le Maroc coopère avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et je note avec satisfaction les mesures qu'il a prises, comme celles décrites aux paragraphes 71, 72 et 84 du présent rapport ayant trait au Conseil national marocain des droits de l'homme et aux tribunaux militaires. J'en attends avec intérêt la mise en œuvre complète et rapide. | UN | 98 - وأعربُ عن ترحيبي بتعاون المغرب مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. وأُلاحظ، مع الارتياح، الخطوات التي اتخذها المغرب، من قبيل ما اتخذه من خطوات بشأن المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان وبشأن المحاكم العسكرية، كما هو مبين في الفقرات 71 و 72 و 84 من هذا التقرير. |
Ainsi, le Centre marocain des droits de l'homme (CMDH) a enregistré un ensemble de cas d'abus sexuels sur les enfants, liés dans certains cas au tourisme sexuel via des réseaux constitués de Marocains et d'étrangers, exploitant les enfants en vue de produire des films pornographiques. | UN | وسجّل المركز المغربي لحقوق الإنسان مجموعة من حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، ترتبط في بعض الحالات بالسياحة الجنسية المعتمدة على شبكات تضم مغاربة وأجانب تستغل الأطفال في إنتاج أفلام خليعة(). |
79. M. Cherkaoui (Commission régionale de Laayoune Es-Smara du Conseil national marocain des droits de l'homme) dit que durant les quelques années précédentes, il a à plusieurs reprises averti la Commission du danger politique considérable que pose la région du Sahel et du Sahara où se combinent de façon délétère le séparatisme et l'extrémisme religieux. | UN | 79 - السيد شرقاوي (المكتب الإقليمي للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون والسمارة)، قال إنه قد حذر اللجنة مراراً في السنوات الأخيرة من الخطر السياسي الهائل الذي تتعرض له منطقة الساحل - الصحراء بفعل المزيج المهلك المؤلف من الانفصالية والتطرف الديني. |
88. M. Laghzal (Bureau régional de Laayoune du Conseil national marocain des droits de l'homme) dit que lui aussi est un ancien détenu politique, un survivant de la sombre période que les Marocains nomment les Années de plomb. | UN | 88 - السيد لغزال (مكتب العيون الإقليمي التابع للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان): قال إنه هو الآخر كان محتجزاً سياسياً في السابق، وقد نجا بحياته من الفترة الكئيبة التي يصفها المغاربة بأنها " سنوات الرصاص " . |
En septembre 2012 également, le Rapporteur spécial sur la torture s'est rendu dans le territoire à l'ouest du mur de sable à l'invitation du Gouvernement marocain. Il a rencontré les autorités marocaines, les magistrats, la société civile, le bureau régional du Conseil national marocain des droits de l'homme, les organismes des Nations Unies et des victimes de la torture et leur famille. | UN | 11 - وفي أيلول/سبتمبر 2012 أيضا، زار المقرر الخاص المعني بالتعذيب الإقليم، إلى الغرب من الجدار الرملي، بناء على دعوة من الحكومة المغربية، وعقد اجتماعات مع السلطات المغربية، والجهاز القضائي، والمجتمع المدني، والمكتب الجهوي للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان، ووكالات الأمم المتحدة، وضحايا التعذيب وأسرهم. |