"المغرب على" - Translation from Arabic to French

    • le Maroc à
        
    • marocain à
        
    • le Maroc de
        
    • du Maroc de
        
    • du Maroc à
        
    • du Maroc pour
        
    • du Maroc sur
        
    • le Maroc a
        
    • Maroc de la
        
    • le Maroc d'
        
    • Maroc pour ses
        
    • au Maroc
        
    • marocain de
        
    • marocaine sur le
        
    Elle a encouragé et invité le Maroc à diffuser ses meilleures pratiques et à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les réformes. UN وشجعت المغرب على تبادل أفضل ممارساته ومواصلة جهوده لتنفيذ الإصلاحات، ودعته إلى ذلك.
    Quant à la réparation communautaire, le Groupe de travail encourage le Maroc à accélérer sa mise en œuvre dans le respect du processus participatif défini par l'IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    Prenant note de la réponse du Gouvernement marocain à la proposition du Secrétaire général, dont celui-ci expose la teneur au paragraphe 10 de son rapport, UN وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره،
    Ils ont remercié le Maroc de ses efforts en vue d'améliorer la situation des femmes et des enfants et de leur offrir de meilleures conditions de vie. UN وشكرت المغرب على الجهود التي يبذلها لتحسين الظروف وتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Maroc de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثل المغرب على بيانه وعلى ما وجهه إلي من كلمات رقيقة.
    Rectificatifs du Gouvernement du Maroc à ses observations UN تصويبات حكومة المغرب على ملاحظاتها المتعلقة بمشاريع
    Je voudrais également adresser mes félicitations à votre prédécesseur, l'ambassadeur Benjelloun, du Maroc, pour les efforts qu'il a fournis lors de la dernière phase de la session de 1995. UN كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١.
    En fait, la pseudo-autonomie vise uniquement à conférer la reconnaissance par la communauté internationale du fait accompli de l'occupation marocaine et de la souveraineté du Maroc sur un territoire non autonome. UN وحقيقة الأمر أن ما يسمى بالاستقلال الذاتي لا يرمي إلا إلى إضفاء اعتراف المجتمع الدولي بالاحتلال المغربي كأمر واقع وبسيادة المغرب على إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Il encourage le Maroc à hâter le processus qu'il a engagé en vue de revoir sa législation et de promulguer des lois pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. > > UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها.
    L'orateur exhorte la Commission à trouver le moyen d'obliger le Maroc à démanteler ce mur de la honte et de la colonisation. UN وحث اللجنة على إيجاد سبل لحمل المغرب على هدم جدار العار والاستعمار هذا.
    Prenant note de la réponse du Gouvernement marocain à la proposition du Secrétaire général, dont celui-ci expose la teneur au paragraphe 10 de son rapport, UN وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره،
    Réponses écrites du Gouvernement marocain à la liste des points à traiter UN الردود الخطية الواردة من حكومة المغرب على قائمة المسائل
    Ils ont remercié le Maroc de ses efforts en vue d'améliorer la situation des femmes et des enfants et de leur offrir de meilleures conditions de vie. UN وشكرت المغرب على الجهود التي يبذلها لتحسين الظروف وتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Maroc de sa déclaration et de ses mots aimables à mon égard. UN الرئيس: شكرا لممثل المغرب على بيانه وعلى ما وجهه إلي من عبارات رقيقة.
    L'Arabie saoudite pensait que ceci témoignait de la détermination du Maroc à promouvoir et protéger encore les droits de l'homme. UN وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا الأمر يدل على تصميم المغرب على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Maroc pour sa déclaration et les paroles aimables qu'il m'a adressées. UN الرئيس: أشكر ممثل المغرب على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة الموجهة الي.
    Aucun pays ne reconnaît maintenant la souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental. UN فليس هناك بلد الآن يعترف بسيادة المغرب على الصحراء الغربية.
    le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. UN وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها.
    7. Suite à la ratification par le Maroc de la Convention de Bâle en 1995, le Département de l'environnement a préparé un texte législatif relatif à la gestion des déchets nocifs et à leur élimination. UN 7- عقب تصديق المغرب على اتفاقية بازل في عام 1995، أعدت إدارة البيئة تشريعا متصلا بإدارة النفايات الضارة والتخلص منها.
    99. Le Mali a remercié le Maroc d'avoir accueilli des séminaires sur l'Examen périodique universel en 2008 et 2010. UN 99- وشكرت مالي المغرب على استضافته حلقات دراسية للاستعراض الدوري الشامل في عامي 2008 و2010.
    66. Djibouti a félicité le Maroc pour ses efforts et les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme depuis le premier cycle de l'Examen et dans la mise en œuvre des recommandations reçues. UN 66- وهنأت جيبوتي المغرب على جهوده وعلى التقدم الذي أحرزه في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ دورة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، وفي تنفيذ التوصيات.
    Une usine à café établie au Maroc montre que ce pays dispose, comme l'Égypte et la Tunisie, de possibilités croissantes d'exporter des produits agricoles vers l'Europe. UN ويشهد معمل لإنتاج البن في المغرب على إمكانات ذلك البلد، إلى جانب تونس ومصر، فيما يتعلق بالصادرات الزراعية نحو أوروبا.
    Elle voudrait également remercier le Gouvernement marocain de l'avoir invitée ainsi que du dialogue très franc et ouvert qu'elle a pu avoir avec des représentants de la plupart des organismes publics. UN وتود أيضاً أن تشكر حكومة المغرب على توجيه الدعوة إليها، وعلى الحوار الذي ساده قدر كبير من الصراحة والتجاوب، الذي أجرته مع معظم القطاعات الحكومية.
    Premièrement, aucun État Membre de l'ONU n'a reconnu la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental. UN وعلى سبيل المثال، لم تعترف أية دولة عضو في الأمم المتحدة بسيادة المغرب على الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more