"المغطاة" - Translation from Arabic to French

    • couvertes
        
    • couverts
        
    • couverte
        
    • recouvertes
        
    • traitées
        
    • couvert
        
    • couverture
        
    • recouvert
        
    La proportion de superficies couvertes par les forêts est un indicateur de cet objectif. UN وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية.
    Ne sont pas couvertes les demandes d'indemnisation présentées dans le cas d'un accident automobile couvert par une assurance. UN وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات.
    Les dépôts non couverts seront gelés dans un compte de la Banque nationale. UN وستجمد اﻹيداعات غير المغطاة في حساب المصرف الوطني.
    Les prestations sont versées sous la forme de pensions ou d'autres compensations selon la nature des risques couverts. UN وتقدم الاستحقاقات في شكل معاشات أو تعويضات أخرى وفقا لطبيعة حالات الطوارئ المغطاة.
    La période de congé de maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. UN وتوازي مدة إجازة اﻷمومة المدة المغطاة بعلاوة اﻷمومة أي ١٨ أسبوعاً.
    La question de la protection du milieu marin dans les zones recouvertes par les glaces a également été abordé. UN وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد.
    Parmi les questions traitées dans ce rapport, certaines concernent des crises qui menacent la paix et la sécurité internationales et qui ont donné lieu à des actions du Conseil au titre du Chapitre VII de la Charte. UN بعض المسائل المغطاة في التقرير تتعلق بأزمات تهدد السلم والأمن الدوليين وأدت إلى اتخاذ المجلس إجراءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Ces États pouvaient ensuite fournir des données sur les zones très peu couvertes de l'hémisphère Sud. UN ويمكن لهذه الدول أن تقدم بيانات عن المناطق المغطاة قليلاً في نصف الكرة الجنوبي.
    Depuis son lancement, les zones couvertes sont passées de 2 965 à près de 72 510 hectares. UN ومنذ بدأ المشروع زادت المساحة المغطاة من ٤١٣ ٧ فدانا إلى ما يقرب من ٢٧٥ ١٨١ فدانا.
    Je parie que les détenus savent quelles zones sont couvertes par la surveillance. Open Subtitles أراهن أن جميع السجناء يعرفون بالضبط أي المناطق المغطاة بواسطة كاميرات المراقبة
    On voyait les montagnes couvertes de neige. Open Subtitles يمكن للمرء أن يرى الجبال المغطاة بالثلوج
    Il faut s'employer à obtenir des informations sur les régions pour lesquelles les données sont rares, telles que les mers australes ou les régions couvertes de glace et l'intérieur des océans, où les prélèvements sont actuellement très insuffisants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على الحصول على معلومات من المناطق التي توجد بشأنها بيانات قليلة مثل المحيطات الجنوبية والمناطق المغطاة بالجليد وداخل المحيطات التي تؤخذ منها في الوقت الراهن عينات قليلة جداً.
    De petites surfaces sont couvertes de couches de sédiment d'épaisseurs diverses et la réaction des organismes recouverts est enregistrée par échantillonnage et mesure de l'activité. UN إذ تغطى قطاعات صغيرة بطبقات من الترسبات المتنوعة السُمك، وتسجل استجابة الكائنات الحية المغطاة بها عن طريق أخذ عينات وقياسات.
    Sur la base de cette définition, il y aura lieu de décider s'il convient de fournir une liste détaillée des articles couverts ou de les décrire en termes généraux. UN وعلى أساس هذا التعريف، ينبغي البت فيما إذا كان يجب تقديم قائمة مفصلة بالبنود المغطاة أو وصفها بعبارات عامة.
    Il y avait des spécialistes pour les courts de tennis couverts, et pour ceux en plein air, pour la piscine en plein air, et pour la piscine couverte. Open Subtitles وهناك متخصصون لملاعب التنس المغطاة وآخرين لملاعب التنس المفتوحة حمامات السباحة الخارجية وحمامات السباحة المغطاة
    Dans tous les cas où il s'agissait d'une demande de remboursement de frais médicaux non couverts par les plans d'assurance maladie après la cessation de service offerts par les organisations affiliées, l'avis préalable du médecin-conseil a été obtenu. UN وفي جميع الحالات التي تنطوي على مطالبات بالنفقات الطبية غير المغطاة من خطط التأمين الطبي لما بعد الخدمة بالمنظمات اﻷعضاء، كان يتم الحصول على المشورة المسبقة للخبير الاستشاري الطبي.
    Les systèmes qui se fondent sur des mesures ponctuelles des températures ne sont pas en mesure de fournir suffisamment de données sur les provinces des océans couverts par un réseau peu serré de capteurs hétérogènes. UN فالنظم التي تعتمد على القياس الموضعي لدرجات الحرارة تخفق في جمع بيانات كافية من مناطق المحيط غير المغطاة بما فيه الكفاية بأجهزة استشعار من أي نوع.
    La durée du congé maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. UN وتوازي مدة إجازة الأمومة المدة المغطاة بعلاوة الأمومة أي 18 أسبوعا.
    La femme enceinte qui est couverte par l'assurance appropriée bénéficie gratuitement des conseils et des soins entourant la maternité. UN ويحق للحامل المغطاة بتأمين مناسب أن تحصل على خدمات المشورة والرعاية الطبية مجاناً.
    Le nettoyage de rejets d'hydrocarbures serait difficile voire impossible dans des eaux recouvertes de glace. UN وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    La proportion de terres recouvertes de forêts a atteint 19,42 % en 2012. UN وبلغت مساحة الأراضي المغطاة بالأحراج 19.42 في المائة في عام 2012.
    Il indique en outre que les dunes/digues et terres marécageuses couvertes de dunes seront traitées par tamisage; les basses terres marécageuses et les plages par détection des métaux avec géolocalisation et enregistrement de données et les hautes terres marécageuses par détection des métaux. UN وجاء في الطلب كذلك أن: السدود والكثبان الرملية والمستنقعات المغطاة بالكثبان الرملية ستعالج بواسطة الغربلة؛ وأن المستنقعات السفلية والشواطئ ستعالج بواسطة الكشف عن المعادن بالاستعانة برسم الخرائط الجغرافية وتدوين البيانات؛ وأن المستنقعات العلوية ستعالج بواسطة الكشف عن المعادن.
    Des mesures de stabilisation des forêts sont exécutées au titre des programmes nationaux, ce qui explique la faible variation de la superficie de la couverture forestière au cours des 10 dernières années. UN وينعكس أثر هذه التدابير في عدم حدوث تغير ملحوظ في مساحة الأراضي المغطاة بالغابات على مدى عشر سنوات.
    Vous avez recouvert l'asphalte jusqu'au début des graviers. Open Subtitles عملكم كان ضمن المساحة المغطاة بالإسفلت حتى حدود الحصى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more