À cet égard, l'intervenant a décrit les nouvelles technologies de surveillance des zones marines profondes par utilisation de câbles sous-marins. | UN | وفي هذا الصدد عرض السيد كيتازاوا تطورات تكنولوجية جديدة تستخدم لرصد مناطق البحار العميقة عن طريق الكابلات المغمورة. |
La Croatie a dit que ces mesures s'étendaient à la surveillance des sites et fouilles sous-marins et aux explorations archéologiques. | UN | وأفادت كرواتيا بأن نطاق تلك التدابير يمتد ليشمل رصد المواقع المغمورة بالمياه والحفريات وعمليات استكشاف المواقع الأثرية. |
L'organisme compétent pour la désignation des entités sous-marines est le Sous-Comité sur les noms des formes du relief sous-marin. | UN | والهيئة التي تتولى تسمية المعالم المغمورة هي اللجنة الفرعية المعنية بأسماء المعالم المغمورة. |
Par exemple, les changements climatiques pourraient provoquer de graves phénomènes météorologiques avec pour conséquence d'énormes déplacements de populations qui fuient les zones inondées. | UN | إذ يمكن مثلا أن تنتج عن تغير المناخ أنماط مناخية حادة قد تؤدي بدورها إلى هجرات ضخمة من المناطق المغمورة بالفيضانات. |
1992-1994 : Membre du Sous-Comité sur l'étude de la réclamation des côtes immergées et sur l'élaboration de lois d'application. | UN | 1992-1994 عضو باللجنة الفرعية المعنية بدراسة إصلاح الأراضي الساحلية المغمورة وبصياغة تشريعات تنفيذية. |
L'OHI coopère avec d'autres organisations impliquées dans la normalisation de la toponymie sous-marine. | UN | وتتعاون المنظمة مع المنظمات المعنية بتوحيد أسماء المعالم المغمورة. |
Il a été estimé que le régime juridique actuel ne couvrait pas suffisamment les questions de l'exploitation et de la protection des câbles sous-marins. | UN | وطُرحت وجهات نظر مفادها أن النظام القانوني الحالي ليس كافيا فيما يتعلق بتشغيل الكابلات المغمورة وما تتعرض له من مخاطر. |
Les câbles sous-marins sont fins et fragiles et simplement déposés sur le fond marin, et de telles ruptures peuvent donc survenir pour de multiples raisons, par exemple si un navire jette involontairement l'ancre au mauvais endroit. | UN | وبما أن الكابلات المغمورة دقيقة وهشة، وتمتد على سطح قاع البحار، فإنه يمكن أن تحدث هذه الأعطال لأي سبب من الأسباب، كوضع سفينة ما عن غير علم للمرساة في مكان خاطئ. |
Les études existantes montrent qu'ils abritent nombre d'espèces endémiques et présentent plusieurs caractéristiques propres aux zones sous-marines de haute mer, telles que les dorsales et les plateaux sous-marins. | UN | وتدل الدراسات على أن هذه المناطق تؤوي أعدادا كبيرة من الأنواع المستوطِنة، على غرار التضاريس المغمورة الأخرى لأعالي البحار، مثل الصدوع والهضاب في أعماق البحار. |
Câbles et pipelines sous-marins sur le plateau continental | UN | الكابلات وخطوط اﻷنابيب المغمورة على الجرف القاري |
Le paragraphe 6 prévoit en tant que de besoin une exception pour les hauts-fonds sous-marins : | UN | وتستثني الفقرة ٦ من ذلك المرتفعات المغمورة عندما يتطلب اﻷمر ذلك: |
De par leur relief, qui est constitué d'une grande variété de sédiments et offre de nombreux abris, les canyons sous-marins sont fréquemment utilisés par les juvéniles et constituent ainsi d'importantes aires de croissance. | UN | وكثيرا ما تستخدم صغار الأسماك هذه الأماكن، مما يجعل الأخاديد المغمورة مناطق هامة للتفريخ. |
:: L'adoption de noms d'entités sous-marines; | UN | :: اعتماد أسماء جغرافية للمعالم المغمورة |
L'< < Urashima > > peut effectuer des expéditions dans des zones telles que les zones volcaniques sous-marines. | UN | وبوسع تلك المركبة القيام بمهام الرحلات الاستطلاعية في أماكن من قبيل مناطق البراكين المغمورة. |
Les colonnes < < Données d'activité > > seraient alors divisées entre superficie de sols asséchés et superficie de terres inondées (kha). | UN | :: يمكن عند ذلك تقسيم أعمدة بيانات الأنشطة بين منطقة التربة التي تم تصريفها ومنطقة الأراضي المغمورة. |
Tous les noms validés par le Sous-Comité sont publiés dans l'Index des noms géographiques des formes du relief sous-marin; | UN | وترد جميع الأسماء التي صدّقت عليها اللجنة الفرعية في المنشور " معجم أسماء المعالم المغمورة " ؛ |
La Croatie a indiqué que le problème le plus courant auquel elle devait faire face concernant les mines immergées était leur neutralisation et leur élimination. | UN | 35 - وأشارت كرواتيا إلى أن أكثر تجاربها شيوعاً فيما يتعلق بالذخيرة المغرقة تتصل بتعطيل الألغام المغمورة القديمة والتخلص منها. |
Récemment, la liste des exonymes turcs des noms de pays et de leur capitale, ainsi que de la topographie sous-marine et marine, a été mise à jour. | UN | وتم مؤخرا استكمال قائمة التسميات الأجنبية التركية لأسماء البلدان وعواصمها والمعالم المغمورة والبحرية. |
Participant au 9e Colloque de l'ISOPE sur l'exploitation minière en mer tenu en 2009 à Chennai (Inde) | UN | مشارك، الندوة التاسعة للتعدين في المحيطات في إطار الجمعية الدولية لمهندسي المناطق المغمورة والمناطق القطبية، شينال، الهند |
La prospection de pétrole au large des côtes devrait commencer bientôt. | UN | ويتوقع أن تبدأ قريبا عمليات استكشاف النفط في المناطق المغمورة. |
Pour les peuples autochtones et les minorités ethniques, le déplacement imposé par la construction d'un barrage peut déclencher des effets en chaîne qui se font sentir audelà de la zone submergée. | UN | وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة. |
Prenant note du fait que la Long Bay Coalition continue d'être préoccupée par le remblayage et l'aménagement des terrains submergés à Long Bay dans le port de Charlotte Amalie, | UN | وإذ تحيط علما باستمرار مشاغل كتلة لونغ باي الائتلافية حول استصلاح وتعمير اﻷرض المغمورة في لونغ باي بميناء شارلوت أمالي، |
Ces puits inondés sont l'unique source d'eau douce de cette région. | Open Subtitles | هذه الممرات الرأسية المغمورة بالماء هي مكان مصدر المياه العذبة الوحيد. |
Les baigneurs et les plongeurs peuvent se prendre dans les déchets immergés ou flottant à la surface de l'eau. | UN | وقد يتعرض السباحون والغواصون للوقوع في شراك النفايات المغمورة أو الطافية. |
Son œuvre est plutôt obscure pour être connue d'un scientifique. | Open Subtitles | من المستغرب أن يعرف عالم مثلك أعمال والدي المغمورة. |