Par ailleurs, peu de progrès ont été réalisés dans les négociations israélo-palestiniennes et dans les efforts de réconciliation entre Palestiniens. | UN | ولم يحرز أي تقدم في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية ولا في جهود المصالحة الفلسطينية. |
Il espérait que malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre d'Annapolis. | UN | وقال إنه، بالرغم من العملية الانتقالية الراهنة، يأمل ألا يقتصر الأمر على استمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيفها حتى نهاية العام الحالي ضمن إطار أنابوليس. |
Il espérait également que, malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس. |
Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. | UN | ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية. |
Nous sommes fermement convaincus qu'un prolongement des délais de reprise des négociations israélo-palestiniennes ne pourra que nuire au processus. | UN | ولدينا قناعة راسخة بأن الأطر الزمنية المطولة لإعادة بدء المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية لن تفضي إلا إلى تقويض العملية. |
Celui-ci a mentionné les efforts en cours pour aboutir à une reprise et à une conclusion rapides des négociations israélo-palestiniennes. | UN | سري المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط أشار فيها إلى الجهود المبذولة من أجل التعجيل باستئناف واختتام المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية. |
Il espérait également que, malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre d'Annapolis. | UN | وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس. |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
La Croatie partage l'idée qu'il est urgent et important que les négociations israélo-palestiniennes reprennent et aboutissent rapidement en vue de la mise en œuvre de la solution des deux États. | UN | تتشاطر كرواتيا الإحساس بإلحاح الحاجة إلى كفالة التعجيل باستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية واختتامها بهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين. |
Après la Conférence d'Annapolis, le 12 décembre, les négociations israélo-palestiniennes ont officiellement commencé par une réunion du comité directeur conjoint dirigé par Tzipi Livni, Ministre des affaires étrangères israéliennes, et Ahmed Qureia, principal négociateur palestinien. | UN | وبعد مؤتمر آنابوليس، بدأت المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية رسمياً في 12 كانون الأول/ديسمبر بعقد اجتماع للجنة التوجيهية المشتركة برئاسة وزيرة خارجية إسرائيل، تسيبي ليفني، وكبير المفاوضين الفلسطينيين أحمد قريع. |
J'ai accueilli favorablement comme un pas dans la bonne direction l'annonce faite le 26 novembre 2009 par Israël d'une suspension partielle, pendant 10 mois, de la construction de nouvelles colonies de peuplement, qui visait à encourager les négociations israélo-palestiniennes directes. | UN | وقد رحبت بإعلان إسرائيل، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تجميد عمليات البناء الجديدة في المستوطنات لمدة 10 أشهر، بهدف تشجيع المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية المباشرة، إذ اعتبرته خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Il n'y a eu aucune avancée dans les efforts en faveur d'une reprise directe des négociations israélo-palestiniennes, en raison du refus persistant d'Israël de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et de s'en tenir aux objectifs à long terme du processus de paix. | UN | ولم تحقق الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية المباشرة نجاحا ملحوظا، نظرا لاستمرار إسرائيل في رفضها تجميد أنشطة الاستيطان والالتزام بالمرجعيات الراسخة لعملية السلام. |
Prenant note du ferme soutien exprimé par le Quatuor pour la reprise des négociations israélo-palestiniennes en vue de régler toutes les questions touchant au statut final dans un délai d'un an, | UN | وإذ يحيط علما بالدعم القوي من قبل المجموعة الرباعية لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية من أجل حل جميع قضايا الوضع النهائي في غضون سنة واحدة، |
Durant les consultations plénières qui ont suivi, des membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à la poursuite des négociations israélo-palestiniennes et ont exprimé l'espoir de voir l'Organisation des Nations Unies, comme il convient, jouer un rôle accru à l'appui du processus de paix. | UN | وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته كرر العديد من أعضائه تأكيد تأييدهم لاستمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية وأعربوا عن رغبتهم في أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في دعم عملية السلام، حسب الاقتضاء. |
Durant des consultations plénières, nombre de membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à la poursuite des négociations israélo-palestiniennes et ont exprimé l'espoir de voir l'Organisation des Nations Unies, comme il convient, jouer un rôle accru à l'appui du processus de paix. | UN | وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته أعاد العديد من أعضائه تأكيد تأييدهم لاستمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية وأعربوا عن رغبتهم في أن تؤدي الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، دورا أكبر في دعم عملية السلام. |
Durant des consultations plénières, nombre de membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à la poursuite des négociations israélo-palestiniennes et ont exprimé l'espoir de voir l'Organisation des Nations Unies, comme il convient, jouer un rôle accru à l'appui du processus de paix. | UN | وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته أعاد العديد من أعضائه تأكيد تأييدهم لاستمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية وأعربوا عن رغبتهم في أن تؤدي الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، دورا أكبر في دعم عملية السلام. |
La période considérée a été caractérisée par la dichotomie entre, d'un côté, la reprise des négociations politiques israélo-palestiniennes et un engagement plus fort de la communauté internationale et, de l'autre, la détérioration de la situation sur le terrain. | UN | 4 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بالتباين بين استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية والاهتمام الدولي المكثف بالقضية، من جهة، وبين تدهور الأوضاع على الأرض، من جهة أخرى. |