59. Le Pakistan est prêt à reprendre les négociations bilatérales avec l'Inde. | UN | ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند. |
Nous croyons que cette offre pourrait nous aider à faire progresser les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni. | UN | ونحــن نعتقــد أن هــذا العرض من شأنــه أن يساعدنا في دفع المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة إلى اﻷمام. |
Ils étaient préoccupés par ailleurs par la situation des réfugiés du Bhoutan dans les camps de l'est du Népal et ont encouragé le Bhoutan à renouer les négociations bilatérales avec le Népal. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين الموجودين في مخيمات بشرق نيبال وشجعت بوتان على استئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال. |
Mais la Bolivie dit clairement que des négociations bilatérales avec le Chili sont possibles et qu'elle est disposée à les entamer. | UN | لكن بوليفيا تُعلن أن المفاوضات الثنائية مع شيلي ممكنة، وهي مستعدة للقيام بذلك. |
Depuis deux ans, la Lettonie s'efforce d'obtenir le retrait des forces militaires de l'ex-Union soviétique de son territoire, grâce à des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie et avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي. |
Après des décennies de promesses répétées mais non tenues par les gouvernements italiens successifs dans le passé, les négociations bilatérales avec l'actuel Gouvernement italien en vue du retour de l'obélisque sont arrivées maintenant à une face prometteuse. | UN | فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة. |
Conformément à cet appel, l'Argentine aujourd'hui rappelle une fois de plus qu'elle est tout à fait disposée à reprendre les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni afin de régler cette question, et réaffirme son appui à la mission de bons offices que l'Assemblée générale a confiée au Secrétaire général pour aider les parties à réaliser cet objectif. | UN | والآن، وفقا لذلك الطلب، تُعلن الأرجنتين مرة أخرى استعدادها التام لتجديد المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة بغية حسم هذه المسألة. ونكرر دعمنا لبعثة المساعي الحميدة التي أناطتها الجمعية العامة بالأمين العام لمساعدة الطرفين على تحقيق هذا الهدف. |
Nous espérons que les négociations bilatérales avec l'Australie visant à la délimitation de la frontière maritime entre les deux États et l'exploration et à l'exploitation des hydrocarbures dans la région connaîtront rapidement une issue positive. | UN | ونأمل أن تصل المفاوضات الثنائية مع أستراليا، الهادفة إلى ترسيم الحدود البحرية بين الدولتين، بالإضافة إلى المفاوضات المتعلقة باستكشاف واستغلال الهيدروكربونات في المنطقة، إلى خاتمة ناجحة في أسرع وقت ممكن. |
La République islamique d'Iran continue d'insister sur la nécessité de poursuivre les négociations bilatérales avec les autorités compétentes des Émirats arabes unis en vue de dissiper tout malentendu entre les deux pays en ce qui concerne l'application des dispositions du mémorandum d'accord de 1971 passé entre l'Iran et Chardjah. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على مواصلة المفاوضات الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء فهم بين البلدين بشأن تنفيذ مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة. |
Aujourd'hui, conformément à cette requête, l'Argentine réaffirme, une fois de plus, qu'elle est tout à fait prête à reprendre les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni pour régler cette question, et déclare son appui à la mission de bons offices que l'Assemblée générale a confiée au Secrétaire général pour aider les parties à réaliser cet objectif. | UN | والآن، تمشيا مع هذا الطلب، تؤكد الأرجنتين من جديد استعدادها القوي لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة لإيجاد حل لهذه المسألة، وتأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي أوكلتها الجمعية العامة للأمين العام بغية مساعدة الطرفين على تحقيق ذلك الهدف. |
La République argentine réaffirme qu'elle est toujours disposée à reprendre les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni, et déplore que ce dernier ne fasse pas preuve de la même volonté et persiste à mener des activités unilatérales dans la zone litigieuse au mépris des dispositions de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. | UN | وتعيد جمهورية الأرجنتين تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة، ويؤسفها أن يرفض هذا البلد استئنافها، وأن يواصل القيام في المنطقة المتنازع عليها بأنشطة انفرادية مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49. |
120.57 Reprendre les négociations bilatérales avec le Népal et coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de faciliter le retour volontaire des réfugiés au Bhoutan, en s'efforçant en particulier de s'occuper des cas qui suscitent de vives préoccupations d'ordre humanitaire (Pays-Bas); | UN | 120-57 واستئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين طوعاً إلى بوتان والتركيز بوجه خاص على معالجة الحالات التي تنطوي على شواغل إنسانية ملحة (هولندا)؛ |
Sur cette base, le Gouvernement argentin se déclare une fois encore tout à fait prêt à reprendre des négociations bilatérales avec le Royaume-Uni conformément aux dispositions des résolutions adoptées par le Comité et par l'Assemblée générale, ainsi qu'aux déclarations de l'OEA sur cette question. | UN | وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة. |
En outre, les responsables du Comité exécutif ont régulièrement tenu des négociations bilatérales avec les organes compétents des États membres de l'Organisation concernant les activités antiterroristes. | UN | كما شاركت دائما رئاسة اللجنة التنفيذية بصورة مباشرة في المفاوضات الثنائية مع الهيئات المختصة بمسائل أنشطة مكافحة الإرهاب والتابعة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون. |
Dans le cadre des négociations bilatérales avec Moscou, les responsables américains ont proposé quatre projets concrets de coopération dans le cadre du système de défense antimissile : | News-Commentary | وفي المفاوضات الثنائية مع موسكو، عَرَض المسؤولون الأميركيون أربعة مشاريع تعاونية ملموسة فيما يتصل بالدفاع الصاروخي الباليستي: |
En plus des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie, les États-Unis ont déclaré avoir éliminé plus de 80 % de leurs têtes nucléaires tactiques et presque complètement éliminé leurs armes nucléaires non stratégiques. | UN | وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي، ذكرت الولايات المتحدة أنها قضت بالفعل على أكثر من 80 في المائة من رؤوسها الحربية النووية التعبوية وأنها أكملت تقريبا القضاء على الرؤوس الحربية النووية غير الاستراتيجية. |