La Conférence est chargée de mener des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وتقع على المؤتمر مسؤولية إجراء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Certaines prévoient de conférer à l'Assemblée générale un rôle plus central et plus actif dans la promotion des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | يركز بعضها على إعطاء الجمعية العامة دورا أكثر مركزية وفعالية في دفع المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire | UN | المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي |
Cette paralysie suscite de plus en plus de préoccupations et de frustrations dans des pays tels que la Finlande qui sont convaincus de l'utilité des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وهذا الجمود مصدر قلق وإحباط متزايدين لبلدان من قبيل فنلندا التي تؤمن بمبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
La participation active du Myanmar aux négociations multilatérales de désarmement remonte aux années 1960, période au cours de laquelle la Conférence du désarmement s'appelait le Comité des 18 puissances pour le désarmement. | UN | إن مشاركة ميانمار في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتفانيها فيها يعودان إلى أحد أسلاف مؤتمر نزع السلاح، وأعني بذلك اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح، في أوائل الستينات من القرن الماضي. |
Tout en se félicitant des initiatives concernant la réduction des armes nucléaires, l'OPANAL considère qu'il est nécessaire de promouvoir les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire total et complet de façon à corriger le déséquilibre constaté dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. | UN | وقالت إن الوكالة بقدر ما ترحب بمبادرات خفض الأسلحة النووية، بقدر ما تعتبر من المهم تشجيع المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي الشامل الكامل بشكل يعيد التوازن لتنفيذ الركائز الثلاث للمعاهدة. |
Cette résolution prévoit un mécanisme utile qui vient renforcer la Conférence du désarmement, sans compromettre son autorité et son rôle central dans les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وتشكل الآلية التي أنشئت بموجب هذا القرار مساهمة مفيدة لمساعدة مؤتمر نزع السلاح بدون تقويض سلطته ودوره الأساسي في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Au cours des prochaines semaines et des prochains mois, notre pays sera heureux de collaborer avec d'autres États de façon que nous puissions, ensemble, réaliser notre objectif commun, à savoir l'ouverture, dans les meilleurs délais, de négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | ويتطلع بلدي، في الأسابيع والأشهر المقبلة، إلى العمل مع الدول الأخرى لكيما نحقق معا هدفنا المشترك المتمثل في بدء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |
Position du Groupe des 21 sur la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement | UN | ورقة موقف مجموعة اﻟ 21 بشأن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح " |
Tous les États du monde ont un intérêt vital, un droit et un devoir de participer et de contribuer au succès des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | لدى جميع الدول في العالم مصلحة حيوية والحق والواجب في المشاركة والمساهمة في نجاح المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Je tiens néanmoins à exprimer la déception de l'Autriche que ce débat soit devenu nécessaire, car cela traduit manifestement notre incapacité à revitaliser la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, comme l'a demandé l'année dernière la Réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | لكنني، أود أيضا أن أعرب عن خيبة أمل النمسا لأن هذه المناقشة أصبحت ضرورة بالفعل، لأنها إشارة واضحة على فشلنا في القدرة على تنشيط مؤتمر نزع السلاح أو المضي قدما في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، استجابة لطلب الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
Le Costa Rica estime que tout effort visant à revitaliser et à restructurer les négociations multilatérales sur le désarmement doit être axé sur la sécurité humaine, comme je l'ai dit plus tôt. | UN | وترى كوستاريكا أن أية جهود ترمي إلى تنشيط وإعادة هيكلة المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يجب أن تركز على الأمن البشري، كما قلنا سابقا. |
Vues des États-Unis d'Amérique sur la Réunion de haut niveau pour la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement et l'avancement des négociations multilatérales sur le désarmement, proposée par le Secrétaire général et prévue le 24 septembre 2010 | UN | آراء الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني " بتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح " الذي دعا الأمين العام إلى عقده في 24 أيلول/سبتمبر 2010 |
Nous sommes convaincus que l'adoption de mesures destinées à relancer dans les meilleurs délais les négociations multilatérales sur le désarmement au sein de la Conférence est essentielle si l'on veut restaurer sa crédibilité et préserver le rôle principal qui est le sien dans la tenue de négociations de fond sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونرى أن دفع المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في ذلك المحفل في أبكر وقت ممكن مسألة حاسمة الأهمية لاستعادة مصداقية المؤتمر والحفاظ على دوره الأساسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Lors de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, un grand nombre des personnalités de rang ministériel présentes, dont M. Maehara, Ministre japonais des affaires étrangères, ont appelé à la revitalisation de la Conférence du désarmement. | UN | وخلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، الذي دعا إلى عقده الأمين العام للأمم المتحدة، دعا عدد كبير من المشاركين على المستوى الوزاري، بما في ذلك وزير الشؤون الخارجية الياباني، السيد مايهارا، إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
En effet, depuis la Réunion de haut niveau du 24 septembre 2010 consacrée aux travaux de la Conférence du désarmement et à la promotion des négociations multilatérales sur le désarmement, cette question figure au premier plan des débats, non seulement à Genève, mais aussi à l'Assemblée générale. | UN | والواقع أنه منذ انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في 24 أيلول/ سبتمبر 2010، كانت هذه المسألة موضوع نقاش رئيسي ليس في جنيف فحسب، بل وفي الجمعية العامة أيضاً. |
Malgré les faits positifs observés récemment, de nombreux États Membres ont souligné qu'il faudrait redoubler d'efforts pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, en particulier pour faire progresser les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | 5 - وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا، أكد عدد من الدول الأعضاء أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لدفع السلم والأمن الدوليين إلى الأمام، لا سيما عن طريق المضي قدما في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
:: Ces États devraient participer aux négociations multilatérales sur le désarmement, au même titre que les États nucléaires membres du TNP, et ne devraient pas s'attendre à être traités différemment en raison de leur statut de non-membres. [10.18] | UN | :: يجب على الدول الثلاث المشار إليها أن تشارك في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة على الأساس نفسه للدول الأعضاء في معاهدة الحد من الانتشار النووي، كما يجب ألاَّ يُتَوَقَّعَ منها القبول بمعاملتها بصورة مختلفة لأنها ليست من الدول الأعضاء في تلك المعاهدة. [10.18] |
En outre, nous étudierons toutes les solutions susceptibles de nous permettre de promouvoir les négociations multilatérales de désarmement dans le but d'atteindre notre objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سندرس أي خيارات للمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح بهدف تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |