"المفاوضات بشأن نزع السلاح" - Translation from Arabic to French

    • négociations sur le désarmement
        
    • des négociations sur un désarmement
        
    Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    Nous apprécions également l'intérêt que porte le Secrétaire général à la relance des négociations sur le désarmement et la non-prolifération. UN ونقدر أيضاً اهتمام الأمين العام باستمرار المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    Mon pays déplore notre incapacité à endiguer l'échec qui caractérise les négociations sur le désarmement. UN وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    À cet égard, le Mouvement souligne la nécessité urgente d'entamer des négociations sur un désarmement général et complet suivant un calendrier précis et sans retard. UN في ذلك الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وفقاً لجدول زمني محدد، ودون تأخير.
    La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le Pakistan demande donc instamment à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au début de 1998. UN لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨.
    24. Calendrier et portée des négociations sur le désarmement nucléaire. UN 24- توقيت ونطاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    À cet égard, nous pensons que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue pour les États Membres et que la meilleure façon de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération passe par le multilatéralisme. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن نزع السلاح النووي لا يزال الأولوية القصوى للدول الأعضاء وأن أفضل سبيل للتعامل مع المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار يكون من خلال تعددية الأطراف.
    Ce n'est un secret pour personne que la délégation vénézuélienne souhaite l'engagement des négociations sur le désarmement nucléaire. UN إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Le vent froid de la course aux armes nucléaires continue de souffler, avant même l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire. UN ولا تزال تهب الرياح الباردة لسباق تسلح نووي، حتى قبل بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    À cet égard, nous soulignons un fois encore que les États dotés de telles armes doivent entamer sans plus tarder des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بدون تأخير.
    Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire représentent la première priorité de ma délégation en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، فإن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما زالت في صدارة أولويات وفد بلدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire restent, aux yeux de ma délégation, la plus grande priorité des travaux de la Conférence du désarmement. UN وعليه، لا تزال المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي هي الأولوية القصوى لوفد بلدي في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    À cette occasion, je voudrais faire quelques remarques générales sur la question essentielle qui doit retenir notre attention, les négociations sur le désarmement nucléaire et la création à cet égard d'un régime juridique complet et universel, tout en tentant de présenter aussi nos vues sur d'autres points de l'ordre du jour. UN وفي هذه المناسبة أود أن أبدي بعض التعليقات العامة على المسألة الرئيسية التي ينبغي أن تستحوذ على انتباهنا وهي البدء في إجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإقامة نظام قانوني شامل وعالمي النطاق فضلاً عن السعي إلى التعبير عن موقفنا بشأن البنود الأخرى من جدول الأعمال.
    Les décisions politiques sont fondamentales, mais les considérations juridiques sont essentielles dans les négociations sur le désarmement nucléaire. UN وفي حين أن القرارات السياسية تعتبر أمراً أساسياً فإن الاعتبارات القانونية تعد أمراً لازماً في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Néanmoins, comme l'a souligné le représentant du Brésil à cette époque, nous continuerons de rechercher des formules moyennant lesquelles il serait possible d'ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence. UN ومع ذلك، كما أكد ممثل البرازيل آنذاك، سنواصل العمل لايجاد صيغ تسهل الوصول إلى هدف بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces mesures auraient non seulement un impact positif sur la paix et la sécurité internationales mais elles inciteraient d'autres pays dotés d'armes nucléaires à participer au processus de négociations sur le désarmement nucléaire. UN ولن يتــــرك ذلك تأثيرا إيجابيا على السلام واﻷمـــــن الدوليين فقط، بل إنه سيخلق ظروفا مناسبة للبلـــــدان النووية اﻷخرى للمشاركة في عملية المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous sommes également profondément préoccupés par le fait que, même si les affrontements de la guerre froide ont pris fin, la majorité des Etats dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore exprimé clairement leur attachement à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet. Les réticences suscitées par l'idée d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire au sein de cet organe en sont un signe manifeste. UN ومن دواعي قلقنا العميق أيضاً أنه على الرغم من إنهاء مواجهة الحرب الباردة لا يوجد بعد التزام واضح من جانب أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغاية نزع السلاح النووي نزعاً كاملاً، وما مقاومة فتح المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في هذه الهيئة إلا علامة واضحة على هذا.
    C'est pourquoi la République islamique d'Iran prie la Conférence du désarmement de créer des comités spéciaux chargés d'entamer des négociations sur un désarmement nucléaire et sur un instrument juridique universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وبناء عليه، تطلب جمهورية إيران الإسلامية إلى مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجان مخصصة لمباشرة المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وبشأن وضع صك شامل، غير مشروط وملزم قانوناً بخصوص ضمانات الأمن المتاحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more