"المفاوضات متعددة اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • négociations multilatérales
        
    • cadre de la négociation multilatérale
        
    • négociations multipartites
        
    Les Etats-Unis estiment que des zones de paix ne peuvent être créées qu'au moyen de négociations multilatérales entre les parties concernées. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن إنشاء مناطق السلم إلا عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف بين الجوانب المعينة.
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Les négociations multilatérales sont très importantes, car elles préfigurent la nature des futures relations dans la région. UN إن المفاوضات متعددة اﻷطراف لها أهمية بالغة ﻷنها تشكل طبيعة العلاقات المستقبلية في المنطقة.
    Ces activités tiendront compte de besoins découlant de l’évolution de la situation économique internationale, notamment le cadre issu du Cycle d’Uruguay et la série de négociations multilatérales sur le commerce international et l’investissement qui doivent avoir lieu prochainement. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.
    1. Se félicite de la poursuite des efforts déployés dans le cadre de la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires au sein du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement, des contributions substantielles apportées au texte évolutif par les États participant aux négociations et des progrès accomplis dans des domaines essentiels; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    Le Conseil de négociations multipartites, convoqué le 22 février 1994, a approuvé les amendements qui ont été adoptés par le Parlement le 2 mars. UN وانعقد مجلس المفاوضات متعددة اﻷطراف في ٢٢ شباط/فبراير وأقر هذه التعديلات التي اعتمدها البرلمان في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Ces activités tiendront compte de besoins découlant de l’évolution de la situation économique internationale, notamment le cadre issu du Cycle d’Uruguay et la série de négociations multilatérales sur le commerce international et l’investissement qui doivent avoir lieu prochainement. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.
    Nul n'ignore qu'en tant que pays voisin du Moyen-Orient, la Turquie participe de façon constructive à l'activité de la région et entretient des liens traditionnels et excellents avec les parties. Elle participe activement à toutes les négociations multilatérales. UN ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    De même, nous participons activement aux négociations multilatérales sur la coopération régionale au Moyen-Orient, ce qui devrait vivement inciter toutes les parties à progresser dans les négociations bilatérales afin de promouvoir la coopération régionale souhaitée. UN كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يسهل تنمية التعاون المطلوب في المنطقة.
    Elle l'a toujours soutenu et appuyé depuis lors, a participé régulièrement aux négociations multilatérales et a accueilli un certain nombre de réunions de groupes de travail spécialisés et du comité de coordination des négociations multilatérales. UN كمــا شاركــت بصفة منتظمة في المفاوضات متعددة اﻷطراف المنبثقة عن ذلك المؤتمر، فاحتضنت عددا من اجتماعات فرق العمل المتخصصة ولجنة التنسيق الخاصة بتلك المفاوضات.
    Elle n'a en effet épargné aucun effort pour protéger l'Afrique et le Moyen-Orient du péril nucléaire, notamment en plaidant pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et au Moyen-Orient et pour l'engagement de négociations multilatérales sur la réduction des armes et la sécurité régionale. UN وذكﱠر بما تبذله مصر من جهود من أجل منع وإزالة الخطر النووي عن كاهل أفريقيا والشرق اﻷوسط، ومن ذلك جهدها المتواصل من أجل تحويل أفريقيا إلى قارة خالية من اﻷسلحة النووية، وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، ودورها في المفاوضات متعددة اﻷطراف في مجال ضبط التسلح واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Rappelant ses résolutions 48/70 du 16 décembre 1993 et 49/70 du 15 décembre 1994, dans lesquelles l'ensemble de la communauté internationale s'est prononcée en faveur de négociations multilatérales sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN إذ تشير إلى قراريها ٤٨/٧٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٧٠ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، اللذين أيﱠد فيهما المجتمع الدولي بأسره المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    5. Engage instamment tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et à apporter leur soutien à la conclusion rapide de ces négociations; UN ٥ - تحث جميع الدول على تأييد المفاوضات متعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    Rappelant ses résolutions 48/70 du 16 décembre 1993 et 49/70 du 15 décembre 1994, dans lesquelles l'ensemble de la communauté internationale s'est prononcée en faveur de négociations multilatérales sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN إذ تشير إلى قراريها ٤٨/٧٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٧٠ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، اللذين أيﱠد فيهما المجتمع الدولي بأسره المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    5. Engage instamment tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et à apporter leur soutien à la conclusion rapide de ces négociations; UN ٥ - تحث جميع الدول على تأييد المفاوضات متعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    h) Adoption d'une législation internationale et création d'institutions internationales efficaces afin de réglementer les activités des sociétés et banques transnationales, notamment reprise des négociations multilatérales sur un code de conduite pour les sociétés transnationales; UN )ح( اعتماد تشريع دولي وإنشاء مؤسسات دولية فعالة لتنظيم أنشطة الشركات والمصارف عبر الوطنية، ولا سيما استئناف المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن مدونة قواعد سلوك الشركات عبر الوطنية؛
    127. Le représentant du Japon a déclaré que son Gouvernement avait fait un gros effort pour contribuer au processus de paix au Moyen-Orient, notamment en présidant le groupe de travail sur les questions environnementales constitué dans le cadre des négociations multilatérales en cours et que, par conséquent, il comprenait pleinement l'importance des questions écologiques en Palestine. UN ٧٢١ - وقال ممثل اليابان إن حكومته تبذل جهدا كبيرا لتسهم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وخاصة من خلال رئاسة الفريق العامل المعني بالقضايا البيئية في المفاوضات متعددة اﻷطراف. ولذلك فهي تتفهم أهمية القضايا البيئية في فلسطين تفهما تاما.
    1. Se félicite de la poursuite des efforts déployés dans le cadre de la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires au sein du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement, des contributions substantielles apportées au texte évolutif par les États participant aux négociations et des progrès accomplis dans des domaines essentiels; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    54. Au cours des trois derniers mois, des efforts intensifs ont été faits par les partis politiques intéressés et par le Gouvernement sud-africain pour mettre en place les structures de transition convenues lors des négociations multipartites en vue de contribuer à mettre les parties sur un pied d'égalité et de créer les conditions permettant la tenue d'élections libres et honnêtes. UN ٥٤ - شهدت اﻷشهر الثلاثة الماضية جهودا مكثفة بذلتها اﻷحزاب السياسية المعنية وحكومة جنوب افريقيا ﻹقامة الهياكل الانتقالية التي جرت الموافقة عليها في المفاوضات متعددة اﻷطراف للمساعدة في تمهيد مضمار التنافس السياسي وخلق الظروف الكفيلة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more