"المفترضين" - Translation from Arabic to French

    • présumés
        
    • présumées
        
    • supposés
        
    • présumé
        
    Celle-ci est le fait de quelques Etats qui ont engagé des poursuites contre les criminels présumés. UN ويحدث التعاون من جانب عدة دول بدأت عمليات ملاحقة قضائية ضد المجرمين المفترضين.
    Les autorités croates ont donné à la Commission des assurances écrites au sujet de la sécurité des coupables présumés. UN وتلقت اللجنة من السلطات الكرواتية ضمانات خطية تكفل سلامة هؤلاء الفاعلين المفترضين.
    Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés. UN وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين.
    121. Quant aux chiffres évoqués par la mission d'enquête onusienne, la République démocratique du Congo souhaite que lui soit transmises les statistiques fiables des présumées victimes citées dans le rapport. UN ١٢١ - أما فيما يتعلق باﻷرقام التي ذكرتها بعثة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة، تأمل جمهورية الكونغو الديمقراطية موافاتها باﻹحصاءات الموثوقة للضحايا المفترضين المذكورين في التقرير.
    Le Gouvernement a reconnu l'existence de ces cas mais n'a pas encore engagé de poursuites judicaires à l'encontre des présumés auteurs et commanditaires. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    Dans certains cas, les familles des victimes avaient exhumé les restes de proches présumés sans supervision ni contrôle officiels. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    Parmi les auteurs présumés de ces exécutions, il y aurait des membres des Forces armées congolaises (FAC) et des membres de l'armée. UN وكان من بين الفاعلين المفترضين أفراد في القوات المسلحة الكونغولية وأفراد في الجيش.
    Iker Bea Hostein avait été arrêté à l'occasion d'une opération contre les auteurs présumés de l'attentat contre le palais de justice de Tolosa. UN واعتقل إيكربيا أُستين في عملية ضد مرتكبي الاعتداء المفترضين على قصر العدل في تولوسا.
    Les auteurs présumés doivent au plus vite être appréhendés et traduits en justice. UN ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة.
    Ils posent deux problèmes distincts : l'état d'avancement de l'enquête y relative et les poursuites engagées contre les auteurs présumés. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    ii) La loi sur l'organisation des poursuites contre les auteurs présumés du génocide UN `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية
    La cour criminelle internationale devrait exercer sa compétence sur les crimes graves lorsque en raison de circonstances exceptionnelles, les autorités ne sont pas en mesure de poursuivre leurs auteurs présumés. UN وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية.
    C'est pourquoi, c'est à la cour elle-même de décider si la législation nationale concernée garantit suffisamment que les auteurs présumés des crimes seront jugés comme il se doit par les tribunaux nationaux. UN ولهذا، فإن المحكمة نفسها هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كان التشريع الوطني المعني يضمن بما فيه الكفاية محاكمة مرتكبي الجرائم المفترضين على النحو الواجب في المحاكم الوطنية.
    Les femmes ont peur de parler compte tenu de la présence constante des auteurs présumés et de l'absence d'un système de justice fonctionnel traitant les plaintes. UN وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى.
    :: Rompre les contacts avec les auteurs présumés des faits; UN :: قطع الاتصالات بالمرتكبين المفترضين للأفعال.
    Deux de mes disparus présumés morts avaient son numéro de téléphone. Open Subtitles امتلك اثنان من القتلى المفترضين رقمه لديهما
    Si des ennemis présumés, peuvent se tendre la main et proposer des soins, que reste-t-il d'impossible ? Open Subtitles إذا هذا ما يمكن أن يحدث بين الأعداء المفترضين إذا عدو واحد يمكن أن يمدّ يدّه ويعرض للشفاء ثم ماذا ما عدا ذلك محتمل؟
    De part leurs caractéristiques, les victimes de violations présumées ou leurs représentants se montrent bien plus disposées à s'adresser à ces commissions que directement au ministère public. UN ونظراً لخصائص هذه اللجان، يكون الضحايا المفترضين للانتهاكات أو ممثلوهم ميالين للجوء إليها بدلاً من اللجوء مباشرة إلى النيابة العامة.
    3. Assister les victimes présumées de violations des droits de l'homme; UN ٣ - مساعدة الضحايا المفترضين لانتهاكات حقوق الانسان؛
    Les réalités de la mondialisation et de l'ère de l'information ne signifient pas que les choix d'orientations dans les domaines clés soient en quelque sorte prédéterminés ou que leurs bénéficiaires supposés n'y aient pas leur mot à dire. UN ولا تعني حقائق العولمة وعصر المعلومات أن خيارات السياسات في المجالات الرئيسية قد تحددت مسبقا بطريقة ما أو غير مكترثة لأصوات وخيارات المستفيدين المفترضين.
    L'un d'eux aurait été identifié comme étant un assassin présumé du Président Ndadaye. UN وقد تم التعرف على أحدهم باعتباره أحد القتلة المفترضين للرئيس نداداي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more