Un consensus se dégage sur l'accent mis par l'inspecteur général sur l'évaluation globale systématique et opportune de la gestion des opérations du HCR. | UN | وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب. |
Ça dépend de ce que te veux l'inspecteur Cheblis. | Open Subtitles | حسنٌ،هذا يعتمد على ما تريده المفتشة شيلبس منكِ |
L'inspecteur Cheblis a probablement son propre Bizarro McGee surveillant les antennes relais. | Open Subtitles | المفتشة شيبلس على الأرجح لديها عالم غريب خاص بها تراقب أبراج الهواتف الخلوية |
Tout d'abord j'aimerais rendre hommage à Maureen Connelly, mon Inspectrice générale qui prendra bientôt sa retraite après une carrière distinguée au sein de l'Organisation. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أثني على السيدة مورين كونيلي، المفتشة العامة لدى المفوضية، التي ستتقاعد قريباً بعد أن أنجزت مهمة مميزة لدى المنظمة. |
Tout d'abord j'aimerais rendre hommage à Maureen Connelly, mon Inspectrice générale qui prendra bientôt sa retraite après une carrière distinguée au sein de l'Organisation. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أثني على السيدة مورين كونيلي، المفتشة العامة لدى المفوضية، التي ستتقاعد قريباً بعد أن أنجزت مهمة مميزة لدى المنظمة. |
2.8 Le 22 juillet 2004, en application du jugement rendu dans le cadre de l'action en protection, l'Inspection a examiné une nouvelle fois la demande d'inscription au registre syndical et l'a rejetée. | UN | 2-8 وفي 22 تموز/يوليه 2004، أبدت المفتشة مجدداً، في معرض تنفيذ حكم الحماية القضائية، رأيها في طلب تسجيل النقابة وقررت رفض تسجيلها. |
inspecteur, regardez ça. | Open Subtitles | ايها المفتشة من الاجدر ان تلقي نظرة على هذا |
Les funérailles de votre père étaient très bien, inspecteur. | Open Subtitles | حضرة المفتشة و كانت خدمة رائعة من قبل ابيك |
Pendant une heure, un fonctionnaire du service de l'immigration des États-Unis a fait, en présence des deux diplomates cubains, plusieurs appels téléphoniques et a parlé à l'inspecteur qui était son supérieur hiérarchique. | UN | وطوال ساعة قام موظف بدائرة الهجرة التابعة للولايات المتحدة بإجراء عدة اتصالات هاتفية، بحضور الدبلوماسيون الكوبيين، وتحدث مع المفتشة المشرفة بدائرة الهجرة. |
L'inspecteur général attire également l'attention sur des secteurs où elle estime que les leçons tirées de l'expérience doivent davantage influencer la politique et la pratique du HCR. | UN | كما لفتت المفتشة العامة الانتباه إلى المجالات التي ترى ضرورة إدراج الدروس التي تم استخلاصها منها، بصورة أكثر اتساقاً، في سياسات المفوضية وممارساتها. |
Les questions sont à adresser au capitaine Jacob Chacko, Protection des personnalités, à Michael McCann, Chef du Service de la sécurité de l'ONU, ou à l'inspecteur Phyllis Moore, officier chargé des opérations. | UN | 67 - ويجب توجيه الأسئلة إلى الكابتن جيكوب تشاكو، المسؤول عن حماية كبار الشخصيات، أو السيد مايكل ماكان، رئيس الأمن في الأمم المتحدة، أو المفتشة فيليس مور، ضابطة العمليات. |
Depuis un cellulaire qui appartient à ... l'inspecteur Isabel Cheblis. | Open Subtitles | .... من هاتف خلوي ينتمي ل المفتشة إيزابيل شيبلس |
J'ai entendu votre déclaration et si l'inspecteur Lee est un bon flic, elle manque un peu d'imagination, vous savez. | Open Subtitles | لقد سمعت ما كنت تقولين ... و ، حسنا ، المفتشة لي ، شرطي جيد لكن لديها القدرة على التخيل ، تعلم ؟ |
Ça n'était pas un accident, inspecteur. | Open Subtitles | هذا لم يكن حادثاً أيّتها المفتشة |
inspecteur Monahan, Criminelle. | Open Subtitles | - سأذهب لأرى معك المفتشة " موناهان " من وحدة مكافحة الجريمة |
En ce qui concerne la deuxième partie, l'inspecteur croit utile de rappeler aux organismes des Nations Unies qu'il est impératif d'accroître la qualité et l'efficacité de l'assistance fournie aux pays et nécessaire de réduire les coûts de transaction dans l'élaboration des instruments de diagnostic par pays. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني، تذكّر المفتشة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على نحو مفيد بالأهمية الفائقة للارتقاء بمستوى نوعية وكفاءة المساعدة المقدمة إلى البلدان، وبضرورة الحد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالإعداد لأدوات التشخيص على الصعيد القطري. |
Les membres du CCS font leur l'avis de l'inspecteur selon lequel, étant donné l'état d'avancement des débats consacrés à certaines de ces questions à l'échelle intergouvernementale, il serait préférable de mettre l'accent sur l'accroissement de l'efficacité des opérations à l'échelle des pays. | UN | ويتفق أعضاء المجلس مع الرأي الذي ساقته المفتشة ومؤداه أنه في ضوء الوضع الراهن للمناقشات الحكومية الدولية بشأن بعض من هذه القضايا، من الأفضل تركيز الجهود على الوصول إلى الحد الأقصى من الكفاءة في العمليات التي تجري على الصعيد القطري. |
L'Inspectrice soulève un certain nombre de questions importantes relatives à l'efficacité des instruments de planification et de programmation axées sur les résultats actuellement utilisés. | UN | وتثير المفتشة عددا من الأسئلة الهامة المتصلة بكفاءة الصكوك الحالية للتخطيط والبرمجة القائمين على النتائج. |
De l'avis de l'Inspectrice, dans un premier temps, l'UNESCO a trop insisté sur la nécessité de mettre sur pied des plans nationaux distincts pour l'EPT. | UN | وفي رأي المفتشة أن اليونسكو غالت في البداية في التوكيد على الحاجة إلى خطط وطنية منفصلة لتوفير التعليم للجميع. |
L'Inspectrice Shah est l'une de nos meilleurs officiers. | Open Subtitles | المفتشة شاه هي واحدة من أفضل الضباط لدينا |
L'Inspectrice Shah et moi la cherchons. | Open Subtitles | المفتشة شاه .. و أنا نقوم بالبحث عنه الآن |
2.8 Le 22 juillet 2004, en application du jugement rendu dans le cadre de l'action en protection, l'Inspection a examiné une nouvelle fois la demande d'inscription au registre syndical et l'a rejetée. | UN | 2-8 وفي 22 تموز/يوليه 2004، أبدت المفتشة مجدداً، في معرض تنفيذ حكم الحماية القضائية، رأيها في طلب تسجيل النقابة وقررت رفض تسجيلها. |
L'État procédant à l'inspection peut immobiliser le navire pendant la période de temps nécessaire pour que l'État du pavillon prenne le contrôle du navire aux fins de poursuites. | UN | وريثما يتم ذلك، يجوز للدولة المفتشة أن تحتجز السفينة طيلة الوقت اللازم لدولة العلم كي تضع السفينة تحت اشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |