"المفرج عنهم" - Translation from Arabic to French

    • libérés
        
    • libérées
        
    • liberté
        
    • sortant
        
    • démobilisés
        
    • Released
        
    • relâchées
        
    • de mes
        
    L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. UN وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب.
    Construction d'un foyer temporaire pour détenus libérés au village de Hongo; UN بناء مأوى مؤقت للسجناء المفرج عنهم في مدينة الهونغو؛
    Détenus libérés par les comités de ramadan UN عدد السجناء المفرج عنهم من قبل اللجان الرمضانية
    Toutefois, il ne savait pas combien avaient été libérées et combien étaient encore en détention. UN لكنها لا تعلم عدد الأشخاص المفرج عنهم والأشخاص الذين ما زالوا محتجزين.
    Réinsérer les mineurs délinquants libérés au sein de la société libyenne; UN إعادة إدماج الأحداث المخالفين للقانون المفرج عنهم في المجتمع الليبي؛
    Le Premier Ministre a aussi relevé que les prisonniers libérés seraient à même de participer aux élections générales conformément à la loi. UN وأشار أيضا إلى أنه سيكون بإمكان السجناء المفرج عنهم المشاركة في الانتخابات العامة وفقا للقانون.
    Au total, 1 073 enfants ont été enregistrés comme ayant été libérés des forces ou des groupes armés, et 122 ont été retirés des FARDC. UN وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة.
    La majorité des détenus libérés étaient accusés de délits mineurs et étaient en détention provisoire depuis longtemps. UN ومعظم المفرج عنهم كانوا متهمين بتهم بسيطة وقضوا فترات طويلة في الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    La Mission a souligné aussi que les prisonniers libérés portaient souvent les traces de sévices graves. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة أيضا أن المختطفين المفرج عنهم غالبا ما تبدو عليهم بوضوح آثار إساءة المعاملة الجسدية.
    Selon le Gouvernement, ceux qui avaient été libérés avaient été détenus à tort par des membres des services de renseignements militaires qui avaient été renvoyés. UN وأفيد، حسب قول الحكومة، بأن المفرج عنهم كانوا محتجزين بإجراءات غير صحيحة من قبل جهاز مخابرات عسكرية جرى تصفيته.
    Sur les 435 prisonniers politiques libérés, 155 l'ont été après la libération de Daw Aung San Suu Kyi. UN ومن بين السجناء السياسيين المفرج عنهم وعددهم 435، 155 تم الإفراج عنهم بعد الإفراج عن دو اونغ سان سوكي.
    L’Office a continué d’aider l’Autorité palestinienne à dispenser des cours de formation professionnelle de courte durée aux prisonniers libérés en Cisjordanie. UN وواصلت اﻷونروا التعاون مع السلطة الفلسطينية في تقديم دورات تدريبية مهنية قصيرة للسجناء المفرج عنهم في الضفة الغربية.
    La situation juridique des prisonniers libérés n'est pas encore claire et constitue l'un des éléments qui déterminent leur choix de quitter la Slavonie occidentale. UN ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية.
    De plus, le comité pourrait assigner les prisonniers libérés à séjourner dans la bande de Gaza ou à Jéricho. UN علاوة على ذلك، سيكون بمقدور اللجنة أن تأمر السجناء المفرج عنهم بالبقاء في قطاع غزة أو أريحا.
    La situation juridique des prisonniers libérés n'est pas encore claire et constitue l'un des éléments qui déterminent leur choix de quitter la Slavonie occidentale. UN ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية.
    Selon le témoignage de personnes libérées du centre de détention de Batkovici, les conditions de détention imposées tant aux hommes qu'aux femmes sont très dures et dégradantes, et les détenus sont constamment battus, parfois à mort. UN فوفقا لشهادات الناس المفرج عنهم من مركز احتجاز باتكوفيتسي، فإن الظروف بالنسبة لكل من الرجال والنساء قاسية وآخذة في التردي، مع ممارسة الضرب باستمرار، مما يفضي في بعض اﻷحيان الى الوفاة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم.
    Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    Le Gouvernement a communiqué les noms des personnes remises en liberté. UN وأرفقت الحكومة أسماء الأشخاص المفرج عنهم.
    23. Condamnés entrant dans les prisons et sortant des prisons UN ٢٣ - المحكوم عليهم الجدد القادمون إلى السجون والمحكوم عليهم المفرج عنهم من السجون
    :: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال.
    Foundation for Released Prisoners UN مؤسسة رعاية السجناء المفرج عنهم
    Le Cabinet et les comités populaires à tous les niveaux ont pris toutes les mesures nécessaires pour fournir un travail, un logement, etc., aux personnes relâchées de sorte qu'elles puissent reprendre sans difficultés une vie normale. UN ويتخذ مجلس الوزراء واللجان الشعبية على جميع المستويات كل التدابير اللازمة لتوفير فرص العمل والسكن وما إلى ذلك للأشخاص المفرج عنهم لكي يتسنى لهم استئناف حياتهم الطبيعية بدون أي منغصات.
    Oh, c'est l'un de mes libéré sur parole. Open Subtitles أوه ، انه واحد من السجناء المفرج عنهم بإطلاق سراح مشروط و قام بالهرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more