"المفردة" - Translation from Arabic to French

    • individuelles
        
    • unique
        
    • particuliers
        
    • individuels que
        
    • uniques
        
    • isolés
        
    • simples
        
    • de chaque
        
    • seule situation d
        
    En créant les conditions de sécurité mondiale de demain, nous devons voir plus loin que les mesures individuelles et nous concentrer sur l'objectif final. UN من أجل بناء بيئتنا الأمنية العالمية المستقبلية، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء الخطوات المفردة وأن نركز على الهدف النهائي.
    69. Le traitement de la propriété a évolué dans le cadre régional, où la propriété d'une compagnie par une entité unique perd de son importance. UN 69- والتعامل مع الملكية آخذ في التطور في السياق الإقليمي حيث أصبحت الملكية المفردة أقل أهمية.
    C'est grâce aux bons résultats obtenus dans les secteurs des prêts hypothécaires aux particuliers et du financement du développement que cet objectif a pu être dépassé. UN وقد تم تجاوز الهدف بسبب ما سجلته الرهون العقارية المفردة ومكوﱢنات تمويل التطوير من منجزات كبيرة.
    3.1.3.5.1 À la première phrase remplacer < < sur les composants individuels et mélanges similaires > > par < < autant sur les composants individuels que sur des mélanges similaires > > . UN 3-1-3-5-1 في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " مكوناته المفردة وعن مخاليط مشابهة تتيح " بعبارة " كل من مكوناته المفردة والمخاليط المشابهة التي تتيح " .
    30.2 *Séparateurs électromagnétiques autres que ceux visés sous 30.1 ci-dessus, spécialement conçus pour des sources d'ions uniques ou multiples ou équipés de telles sources, capables de fournir un courant d'ionisation total égal ou supérieur à 50 mA. UN ٣٠-٢ *أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر غير المحددة في ٣٠-١ أعلاه، المصممة للمصادر اﻷيونية المفردة أو المتعددة القادرة على توفير تيار حزمي أيوني إجماليه ٥٠ ملي أمبير أو أكثر، أو المزودة بتلك المصادر
    Des cas isolés de vengeances tribales se produisaient encore, mais ils étaient rares. UN وما زالت تقع بعض الحالات المفردة من الثأر القبلي، ولكنها أصبحت نادرة.
    Feuilles simples de nickel métal poreux dont la surface n'excède pas 1 000 cm2. UN صفائح فلز النيكل المسامي المفردة التي تبلغ مساحتها 1000 سنتيمتر مربع لكل صفيحة أو أقل.
    L'examen des données faisant la synthèse de projections individuelles doit être assorti d'un certain nombre de réserves. UN وينبغي مراعاة عدد من التحذيرات عند دراسة البيانات التي توجز الإسقاطات المفردة.
    Le Royaume—Uni envisage de mettre au point des procédures améliorées pour surveiller les effets des mesures individuelles de lutte contre le CO2. UN وتبحث المملكة المتحدة وضع إجراءات محسنة لرصد آثار التدابير المفردة لتخفيض ثاني أكسيد الكربون.
    Les étoiles individuelles dans une portée vont d'avortons, à peine plus grands que la plus grande planète, aux supergéantes qui ridiculisent le soleil. Open Subtitles كتلة النجوم المفردة في الركام تتراوح من الأقزام والتي لا يفوق حجمها أكثر من أكبر الكواكب بكثير
    Le cours sur le commerce avec les pays du marché unique européen a été adapté aux besoins locaux. UN وقام البرنامج بتكييف الدورة الدراسية بشأن التجارة مع البلدان اﻷوروبية ذات السوق المفردة مع الاحتياجات المحلية ويتولى الاتحاد اﻷوروبي تمويلها.
    En fait, je dirais qu'elle est l'unique ou la seule instance permanente, mais nous savons tous qu'il existe de nombreuses autres instances qui traitent de nombreuses questions essentielles. UN وأود أن أقول إنه، في واقع الأمر، الهيئة المفردة أو الوحيدة الدائمة، ولكننا نعلم جميعاً أنه توجد محافل أخرى كثيرة تعالج مسائل أساسية عديدة.
    En 2010, le Centre de gestion en ligne des évaluations a été actualisé afin de regrouper également les évaluations du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), devenant ainsi l'unique base de données des évaluations du PNUD et des fonds et programmes associés. UN وأجريت للمركز عملية استكمال وتحديث في عام 2010، كي يستوعب تقييمات مرفق البيئة العالمية، وأصبح الجهة الوديعة المفردة لتقارير تقييمات البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج التابعة له.
    Au total, l'aide au logement consentie pour les prêts hypothécaires aux particuliers s'est élevée à 31,02 milliards de pesos. UN ومن حيث القيمة، بلغت مساعدة الاسكان للرهون العقارية المفردة ما مجموعه ٢٠,١٣ مليار بيزو.
    C. Impact de projets particuliers sur les émissions UN جيم- أثر المشاريع المفردة على الانبعاثات في فترة
    3.2.3.2.1 À la première phrase remplacer < < sur les composants individuels et mélanges similaires > > par < < autant sur les composants individuels que sur des mélanges similaires > > . UN 3-2-3-2-1 في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " مكوناته المفردة وعن مخاليط مشابهة تتيح " بعبارة " كل من مكوناته المفردة والمخاليط المشابهة التي تتيح " .
    3.3.3.2.1 À la première phrase remplacer < < sur les composants individuels et mélanges similaires > > par < < autant sur les composants individuels que sur des mélanges similaires > > . UN 3-3-3-2-1 في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " مكوناته المفردة وعن مخاليط مشابهة تتيح " بعبارة " كل من مكوناته المفردة والمخاليط المشابهة التي تتيح " .
    Il a été souligné qu'il fallait, pour actualiser les cartes forestières, accroître la précision des positions par rapport à celle fournie par les orthophotos numériques uniques, tandis que le système intégré GPS/laser terrestre fournissait des informations suffisamment précises et fonctionnait bien en milieu urbain. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى درجة أعلى من دقة الموقع مقارنة مع دقة الصور الرقمية المفردة المصححة هندسيا وذلك لتحديث خرائط الغابات، بينما يوفر النظام المتكامل الذي يجمع بين النظام العالمي لتحديد المواقع ونظام الليزر الأرضي درجة كافية من دقة المعلومات ويعمل على ما يرام في المناطق الحضرية.
    De même que pour les autres composés chlorés connus, l'exposition chronique à des niveaux faibles de chloronaphtalènes conduit à une dose létale sensiblement plus faible que les doses létales uniques associées à une exposition aiguë. UN 130- كما هو الحال في المركبات المكلورة المعروفة الأخرى، فإن التعرض المزمن لمستويات منخفضة يؤدي إلى انخفاض شديد في الجرعة المميتة بالمقارنة بالجرعات المفردة المميتة الحادة.
    Quelques cas isolés ont été enregistrés après l'arrêt des projets de construction de logements du fait des conditions inhumaines engendrées par l'embargo. Il n'existe pas de données statistiques ou autres renseignements sur ces cas; UN وقد سجلت بعض من هذه المظاهر المفردة بعد توقف تنفيذ مشاريع اﻹسكان بسبب الظروف اللاإنسانية التي خلقها الحصار ولا تتوفر معلومات أو بيانات إحصائية عنها حاليا؛
    Feuilles simples de nickel métal poreux dont la surface n'excède pas 1 000 cm2. UN صفائح فلز النيكل المسامي المفردة التي تبلغ مساحتها 1000 سنتيمتر مربع لكل صفيحة أو أقل.
    En la matière, la coopération technique devrait être axée sur les besoins et les objectifs individuels de chaque pays et tenir expressément compte de leur spécificité. UN وفي هذا المجال ينبغي أن يتركز التعاون التقني على احتياجات البلدان المفردة وأهدافها، وأن توجه إلى خصوصياتها.
    Je suis reconnaissante à ce Comité d'avoir relevé le plafond du Fonds extraordinaire à 25 millions de dollars des Etats-Unis et le montant maximum pour une seule situation d'urgence à 8 millions de dollars. UN وأود أن أعبر عن امتناني لهذه اللجنة ازاء قيامها بزيادة صندوق الطواريء الى ٥٢ مليون دولار وزيادة السقف المتاح للعملية المفردة الى ٨ ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more