"المفرطة في" - Translation from Arabic to French

    • trop
        
    • excessive sur
        
    • excessive des
        
    • excessives des
        
    • excessives du
        
    • excessives de
        
    • excessive du
        
    • excessifs dans
        
    • excessivement élevés constatés dans
        
    • excessifs liés à
        
    • excessive en
        
    • excès de
        
    • excessive de
        
    • excessif des
        
    • excessive pour
        
    Les exportateurs agricoles estiment qu'un mécanisme trop flexible pourrait annuler les mesures de libéralisation antérieures. UN واحتج المصدرون الزراعيون بأن الأدوات المفرطة في المرونة يمكن أن تمحو أثر التحرير السابق.
    Il a été noté qu'il convenait de préserver une certaine souplesse et d'éviter l'adoption de procédures trop rigides. UN وصدرت ملاحظة مفادها أن من الضروري الحفاظ على القدر اللازم من المرونة وتفادي الإجراءات المفرطة في التشدد.
    Des mécanismes doivent être mis en place pour limiter les problèmes de spéculation excessive sur les marchés financiers et des matières premières. UN وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع.
    iv) Adopter des mesures à même d'atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme. UN `4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Comment allons-nous y parvenir et comment allons-nous éviter les augmentations et l'instabilité excessives des prix? UN كيف يمكننا أن نفعل ذلك وأن نتجنب الارتفاعات المفرطة في الأسعار وتقلبات الأسعار الشديدة؟
    Cette clause était sans doute importante, mais le grand public n'en percevait clairement ni le sens immédiat ni les conséquences, car elle était rédigée en termes trop généraux. UN غير أن معناه المباشر ونتيجته غير واضحين لدى الجمهور بوجه عام، بسبب صياغته المفرطة في العمومية.
    Le Groupe de travail peut soit essayer de remanier ces dispositions, qui sont trop détaillées, soit travailler sur la base de la proposition turque, qui reflète une approche plus générale du sujet. UN ويمكن للفريق العامل إما أن يحاول إعادة صياغة اﻷحكام المفرطة في التفصيل أو أن يعمل على أساس الاقتراح التركي الذي يمثل نهجا أعم إزاء الموضوع.
    Il reconnaît en outre l'utilité d'équilibrer la production et la consommation pour éviter que les cours ne fluctuent trop. UN ويقر الاتفاق أيضا حسنات تحقيق التوازن بين الانتاج والاستهلاك لتفادي التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    Une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. UN ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية.
    Une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. UN ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية.
    En réalité, il n'y a qu'une seule explication à cette situation : la spéculation excessive sur les marchés à terme. UN واقع الحال هو أنه لا يوجد إلا تفسير واحد: المضاربة المفرطة في أسواق الأوراق المالية المستقبلية.
    iv) Adopter des mesures à même d'atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme. UN ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base et à atténuer les effets d'une instabilité excessive des cours, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالموضوع الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلبات المفرطة في الأسعار،
    La communauté internationale a pris plusieurs initiatives pour contrecarrer les répercussions de l'instabilité excessive des cours sur les marchés des produits agricoles, de l'énergie et des métaux. UN واعتمد المجتمع الدولي عدداً من المبادرات لمعالجة الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات الأسعار المفرطة في الأسواق الزراعية وأسواق الطاقة والمعادن.
    Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. UN كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    Bien que certaines régions aient fait dans ce domaine des progrès inférieurs à ceux accomplis dans d'autres régions, la situation générale est très encourageante, surtout si l'on évoque les dépenses excessives du passé. UN وعلى الرغم من أن بعض المناطق أحرزت تقدما يقل عن التقدم المحرز في مناطق أخرى في هذا السياق، فإن الصورة العامة مشجعة جدا وخاصة بالمقارنة بالنفقات المفرطة في الماضي.
    Il convient de remédier aux hausses excessives de la quote-part des pays en développement. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي تناول مسألة الزيادات المفرطة في أنصبة البلدان النامية.
    Les pays qui ont réussi sont ceux qui ont su attirer un volume important de capitaux extérieurs, tout en évitant, par des politiques macro-économiques actives, une surchauffe sur le plan de la demande intérieure, une appréciation excessive du taux de change et une déstabilisation des taux d'intérêt. UN والبلدان التي حققت نجاحا في هذا الصدد هي البلدان التي تمكنت من اجتذاب مستوى عال من التدفقات الرسمالية الخارجية، مع تحاشي الارتفاع المفرط في الطلب المحلي والزيادة المفرطة في أسعار الصرف وتقلب أسعار الفائدة، وذلك باتباع سياسات اقتصادية كلية فعالة.
    Ainsi, les bénéfices tirés des contrôles excessifs dans un domaine peuvent être occultés par l'accroissement des coûts dans d'autres secteurs d'activités. UN وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى.
    Taux de vacance de postes excessivement élevés constatés dans certains lieux d'affectation et questions relatives au recrutement du personnel des services linguistiques UN معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات
    9. Articles consomptibles et coûts excessifs liés à l'utilisation du matériel majeur UN 9 - مفهوما المواد الاستهلاكية والتكاليف المفرطة في استخدام المعدات الرئيسية
    Le blocus injuste qu'Israël impose à la bande de Gaza, outre la politique de châtiment collectif qu'il applique sous le prétexte de mettre fin au lancement de roquettes sur son territoire, ne justifie ni ne donne le droit d'user d'une force excessive en retour. UN إن الحصار الجائر الذي تمارسه إسرائيل على قطاع غزة وسياسة العقاب الجماعي بحجة أنها تريد إيقاف إطلاق الصواريخ على أراضيها لا يُبرر أبدا ولا يمنح إسرائيل الحق في استخدام القوة المفرطة في الرد عليها.
    Accomplissement 4 : Renforcement des capacités nationales et de la fourniture de services pour prévenir l'excès de mortalité chez les garçons, les filles et les femmes dans les situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة القدرة القطرية وسُبُل تقديم الخدمات لمنع الزيادة المفرطة في حالات الوفاة بين صفوف البنات والبنين والنساء في الأحوال الإنسانية
    En outre, le manque d'efficacité était aggravé par la centralisation excessive de la prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركزية المفرطة في عملية اتخاذ القرارات من شأنها أن تفاقم من حالات عدم الكفاءة.
    :: L'élimination du chômage excessif des femmes et des hommes. UN :: القضاء على البطالة المفرطة في صفوف النساء والرجال.
    Il a exhorté le pays à s'abstenir d'utiliser une force excessive pour disperser les manifestations. UN وحثت بنغلاديش على الامتناع عن استعمال القوة المفرطة في تفريق المظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more