"المفروضة على الحق" - Translation from Arabic to French

    • imposées au droit
        
    • imposées aux droits
        
    • imposées à
        
    • imposée au droit
        
    • excessives au droit
        
    Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. UN ١٥٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية الاجتماع، وهي القيود التي لا تفي باشتراطات العهد.
    18. Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. UN ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد.
    C'est à son avis le cas notamment des modifications concernant la restructuration de l'ordre judiciaire, en particulier de la Cour constitutionnelle, ainsi que des restrictions graves imposées au droit de réunion pacifique. UN وفي رأيه أن هذا القول ينطبق على التعديلات المتعلقة بإعادة تنظيم السلك القضائي، ولا سيﱠما المحكمة الدستورية، وعلى التقييدات الخطيرة المفروضة على الحق في التجمﱡع السلمي.
    La délégation suisse est particulièrement préoccupée par les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la conscription sous la contrainte pour une durée indéfinie, le travail forcé et les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association et de réunion pacifique. UN وقالت إن سويسرا قلقة بصورة خاصة من عمليات القتل خارج النظام القضائي والاختفاءات القسرية والتجنيد الإجباري غير المحدد المدة والعمل الجبري والقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات في إريتريا، وحثت البلد على اتخاذ خطوات للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'expression et de réunion depuis le coup d'État de 2012 sont restées en vigueur. UN وظلت القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع منذ انقلاب عام 2012 سارية المفعول.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    En dépit des limitations imposées au droit sur la réunion pacifique, certaines personnes continuent de risquer des amendes et l'emprisonnement pour faire entendre leurs points de vue. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي، يواصل بعض الأفراد تعريض أنفسهم لاحتمال دفع غرامات أو السجن مقابل التعبير عن وجهات نظرهم على الملأ.
    4. Limites imposées au droit à l'information UN 4- القيود المفروضة على الحق في المعلومات
    41. Le Comité des droits de l'homme est resté préoccupé par les nombreuses limitations imposées au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    20. Le Comité est préoccupé par les limites imposées au droit de grève et, en particulier, les règles de procédure qui rendent difficile l'exercice du droit de grève dans l'État partie. UN 20- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    Par conséquent, elle fait valoir qu'aucune des restrictions qui peuvent être imposées au droit de répandre librement des informations selon la législation bélarussienne ne s'applique dans son cas. UN وبناءً على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن القيود المفروضة على الحق في حرية إذاعة المعلومات، على النحو المنصوص عليه في قوانين بيلاروس، لا ينطبق أي منها على قضيتها.
    18. Le Rapporteur spécial note avec une vive préoccupation que dans la plupart des cas portés à sont attention dans lesquels la loi sur la sécurité nationale a été appliquée, les motifs invoqués pour justifier les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression restent peu convaincants. UN ٨١- ويلاحظ المقرر الخاص ببالغ القلق أنه في معظم القضايا التي أحيلت عليه والتي تتعلق بتطبيق قانون اﻷمن القومي لم تقدَم حجج مقنعة جدا لتبرير القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير.
    36. AI demeure préoccupée par les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression, y compris à la liberté d'informer. UN 36- واستمرت منظمة العفو الدولية في الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية الإعلام.
    Le Comité recommande énergiquement que l'État partie assouplisse les restrictions imposées au droit de grève et élargisse le droit de s'affilier à un syndicat à tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    38. Le Comité recommande énergiquement que l'État partie assouplisse les restrictions imposées au droit de grève et élargisse le droit de s'affilier à un syndicat à tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    Le Comité est préoccupé par les limites imposées au droit de grève et, en particulier, les règles de procédure qui rendent difficile l'exercice du droit de grève dans l'État partie. UN 89- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    Le 18 avril, Reporters sans frontières a condamné les restrictions imposées au droit de l'information, y compris les menaces à l'encontre des journalistes, le blackout de l'information et la censure des médias, et a exhorté la junte militaire à rétablir le droit des médias à travailler librement. UN 15 - وفي 18 نيسان/أبريل أدانت منظمة مراسلون دون حدود القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك التهديدات الموجهة إلى الصحفيين والتعتيم الإخباري وفرض الرقابة على وسائط الإعلام، وحثت المنظمة المجلس العسكري على إرجاع حق وسائط الإعلام في نقل الأخبار بحرية.
    23. Le Comité recommande que les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association en vertu du dahir de 1973 soient modifiées et alignées sur celles que le Pacte autorise, afin d'assurer leur application conformément au Pacte, dans des conditions excluant l'arbitraire. UN ٣٢- وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    121. Le Comité recommande que les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association en vertu du dahir de 1973 soient modifiées et alignées sur celles que le Pacte autorise, afin d'assurer leur application conformément au Pacte, dans des conditions excluant l'arbitraire. UN ١٢١ - وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    B. Restrictions au droit à la liberté d'expression imposées à ceux qui appuient publiquement les objecteurs de conscience et l'objection de conscience au service militaire 64 17 UN باء - القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير المخول للأشخاص الذين يؤيدون علناً المستنكفين بدافع الضمير والاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية 64 21
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les restrictions excessives au droit de grève, en particulier celles que prévoit l'article 288 du Code pénal, qui criminalise certaines formes de grève. UN 557- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإزالة القيود المفرطة المفروضة على الحق في الإضراب، وخاصة القيود المنصوص عليها في المادة 288 من قانون العقوبات التي تجرم بعض أشكال الإضراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more