"المفروضة على حق" - Translation from Arabic to French

    • imposées au droit
        
    • imposées aux droits
        
    • imposée au droit
        
    Elle a également évoqué les restrictions imposées au droit des travailleurs migrants et des étrangers de manifester leurs convictions religieuses. UN وأشارت أيضاً إلى القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين والأجانب في الإجهار بمعتقداتهم الدينية.
    9.3 Le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 9-3 ويتعين على اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبررةً في إطار أي معيار من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    c) Mesures prises pour contrôler les restrictions imposées au droit de manifester UN ثالثاً- الإجراءات المتخذة لرقابة القيود المفروضة على حق التظاهر
    Le Comité doit donc examiner si les restrictions imposées au droit de l'auteur à la liberté d'expression, bien qu'étant prévues par la loi, étaient justifiées au regard de l'un des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité a noté que l'article 19 du Pacte était applicable parce que les restrictions imposées aux droits des auteurs à la liberté de réunion étaient étroitement liées au thème de la réunion pour la tenue de laquelle ils avaient demandé une autorisation. UN وأشارت اللجنة إلى أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    7.4 Le Comité doit déterminer si la restriction imposée au droit à la liberté d'expression de l'auteur était justifiée par l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 7-4 وعلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، مبررة في إطار أي من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19.
    Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs étaient incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19.
    Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs étaient incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures visant à modifier la loi sur la fonction publique, en vue de lever les restrictions imposées au droit de grève des fonctionnaires, conformément aux normes de l'OIT. UN 522- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى تعديل قانون الخدمة المدنية على نحو يلغي القيود المفروضة على حق موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وبما يتواءم ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Pour expliquer sa position, ce groupe partie au cessezlefeu a en outre dénoncé les restrictions procédurales imposées au droit à la liberté d'expression des participants, qui empêchent toute discussion ouverte et franche sur l'élaboration d'une nouvelle constitution. UN وحسب ما ورد من تقارير، كانت القيود الإجرائية المفروضة على حق المشاركين في حرية التعبير التي تمنع النقاش المفتوح والصريح بشأن صياغة دستور جديد سبباً آخر ذكرته المجموعة المشاركة في وقف إطلاق النار لتبرير موقفها.
    Dans le cas d'un État partie, le Comité s'inquiète des limitations imposées au droit des travailleurs migrants et autres étrangers de ne pratiquer leur religion autre que l'Islam qu'en privé. UN 86 - وفي ما يتعلق بإحدى الدول الأطراف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين وغيرهم من الأجانب في ممارسة شعائرهم الدينية، باستثناء الإسلام، إلا في بيوتهم.
    Dans le cas d'espèce, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي هذه القضية، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحبة البلاغ في حرية التعبير مبرّرة بموجب أي معيار من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité s'est demandé si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur étaient justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحبة البلاغ في حرية التعبير مبرّرة بموجب أي معيار من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Dans le cas d'espèce, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي هذه القضية، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحبة البلاغ في حرية التعبير مبرّرة بموجب أي معيار من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité doit donc examiner si les restrictions imposées au droit de l'auteur à la liberté d'expression, bien qu'étant prévues par la loi, étaient justifiées au regard de l'un des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.
    21. Le Comité est préoccupé par l'ampleur des restrictions imposées au droit des employés du secteur public, notamment ceux qui travaillent dans le domaine de la santé et de l'éducation, de participer aux activités syndicales. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء البعد الذي تتخذه التقييدات المفروضة على حق المستخدمين في القطاع العام ولا سيما العاملين في الخدمات الصحية والتعليمية في الاشتراك في الأنشطة النقابية.
    En effet, si les deux catégories de fait illicite ouvrent droit aux mêmes formes de réparation, à savoir la restitution en nature, l'indemnisation, la satisfaction et les assurances et les garanties de non-répétition, s'agissant d'un crime international, certaines restrictions imposées au droit de l'État lésé d'obtenir la restitution ou la satisfaction ne jouent pas. UN والواقع أنه إذا كانت فئتا الفعل غير المشروع تخولان نفس أشكال الجبر، أي الرد العيني والتعويض المالي والترضية والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار، فإنه عندما يتعلق اﻷمر بجناية دولية لا يكون لبعض القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني أو الترضية أي مفعول.
    Les participants recommandent que les restrictions imposées aux droits de la défense pour lutter contre les formes graves de criminalité, notamment le terrorisme, soient exactement proportionnées aux fins qu'elles servent et que des mesures de sauvegarde de l'équité des procédures leur fassent contrepoids pour que les droits de la défense ne soient pas vidés de leur substance. UN 30- يوصي مؤتمر القمة بأن تكون القيود المفروضة على حق الدفاع الرامية إلى مكافحة أشكال خطيرة من الجريمة، وخاصة الإرهاب، متناسبة بدقة مع الغرض منها، وأن تقابلها على نحو متوازن تدابير تهدف إلى صون الإنصاف في الإجراءات القانونية حرصا على عدم إفراغ الحقوق الإجرائية للمدعى عليهم من مضمونها الجوهري.
    9.4 En l'espèce, le Comité note que l'article 19 est applicable parce que les restrictions imposées aux droits des auteurs à la liberté de réunion étaient étroitement liées au thème de la réunion pour la tenue de laquelle ils avaient demandé une autorisation. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    7.3 Le Comité doit déterminer si la restriction imposée au droit à la liberté d'expression de l'auteur et à son droit de réunion pacifique est justifiée par l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. UN 7-3 ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في التجمع السلمي مبررة وفقاً للمعايير المبيّنة في الفقرة 3 من المادة 19 وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more