"المفروضة على ليبيا" - Translation from Arabic to French

    • imposées à la Libye
        
    • imposé à la Libye
        
    • imposées contre la Libye
        
    • qui frappent la Libye
        
    Dans ce contexte, le Népal accueille favorablement la décision récente du Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Libye. UN وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    C'est la raison pour laquelle nous demandons la levée des sanctions contre l'Iraq, Cuba et l'Iran et celles imposées à la Libye dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    Nous espérons vivement qu'un accord sera trouvé très prochainement sur l'organisation du procès afin que les sanctions imposées à la Libye puissent être levées rapidement. UN ويبقى أملنا الكبير في أن يتم التوصل قريبا إلى اتفاق بشأن ترتيبات المحاكمة حتى يمكن رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا على وجه السرعة.
    À cet égard, il faut se féliciter de l'évolution de la situation en ce qui concerne le régime de sanctions imposé à la Libye. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتطورات الجديدة فيما يتعلق بهجوم لوكربي اﻹرهابي والجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Sur une note plus positive, nous nous félicitons de la levée des sanctions imposées contre la Libye par le Conseil de sécurité. UN ومن الناحية الإيجابية، نرحب برفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Le Pakistan se félicite du processus qui est maintenant en cours en vue de résoudre ce différend et de lever les sanctions imposées à la Libye. UN وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Les sanctions imposées à la Libye ont été suspendues, mais qu'est-ce qui empêche le Conseil de sécurité de les lever tout simplement? UN لقد عُلقت الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Ces sanctions devraient être levées dès qu'elles ont atteint leur objectif et qu'elles ne sont plus adaptées à la situation, comme cela aurait dû être fait dans le cas des sanctions imposées à la Libye et au Soudan. UN وينبغي أن ترفع بمجرد أن تفي بغرضها وتصبح غير ذات صلة بالحالة مثلما كان يجب أن يحدث بالنسبة إلى الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان.
    Le Conseil des ministres se félicite de ce que l'ONU ait suspendu les sanctions imposées à la Libye et salue les efforts que le Royaume d'Arabie saoudite et l'Afrique du Sud ont déployés pour régler cette affaire d'une manière équitable. UN رحب المجلس الوزاري بتعليق اﻷمم المتحدة العقوبات المفروضة على ليبيا وأشاد المجلس بالجهود التي بذلتها المملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا ﻹيجاد حل عادل لهذه القضية.
    Nous avons déjà vu les premiers signes de l'érosion de sa crédibilité, en raison d'une représentation géographique inéquitable, comme en témoigne la décision prise par les États africains à propos des sanctions imposées à la Libye. UN لقد شهدنا بالفعل أولى دلائل التآكل الحاصل في مصداقيته بسبب التمثيل الجغرافي الجائر، مثلما يبينه القرار الصادر عن الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Les sanctions imposées à la Libye depuis plus de cinq ans mettent en danger la vie des groupes les plus vulnérables de la société libyenne, tels que les femmes, les enfants, les handicapés et les personnes âgées. UN إن العقوبات المفروضة على ليبيا لفترة تجاوزت الخمس سنوات، تعرض للخطر حياة الفئات اﻷضعف من السكان في المجتمع الليبي، كالنساء واﻷطفال والمعاقين وكبار السن.
    Ils affirment également que les mesures imposées à la Libye ne se justifient plus et demandent instamment au Conseil de sécurité d'examiner dans les plus brefs délais l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye en vue de les lever. UN وأكدوا أيضا أن التدابير المفروضة على ليبيا لم يعد هناك ما يبررها، وحثوا مجلس اﻷمن على التعجيل بإعادة النظر في الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا بهدف رفعها.
    Ils demandent instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye, pour satisfaire aux décisions et résolutions adoptées par des organisations régionales sur le différend. UN وحثوا مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا استجابة إلى القرارات التي اعتمدتها المنظمات اﻹقليمية حول النزاع.
    Dans ce cadre, nous prenons note avec beaucoup de regret des retombées des mesures imposées à la Libye, et qui portent un grand préjudice au peuple libyen et aux économies des États voisins, ce qui est une source d'inquiétude devant la poursuite de cet état de choses. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نسجل بكل أسف مضاعفات اﻹجراءات المفروضة على ليبيا لما تلحقة من أضرار جسيمة بالشعب الليبي وباقتصادات الدول المجاورة، اﻷمر الذي يدعو إلى القلق إزاء استمرار هذا الوضع.
    A la lumière de ces considérations, ils ont réitéré leur appel au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une résolution appelant à la levée immédiate et définitive des sanctions imposées à la Libye. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appuie la demande de la Jamahiriya arabe libyenne tendant à ce que le Conseil de sécurité se réunisse en séance officielle à l'occasion du réexamen des sanctions imposées à la Libye auquel doit prochainement procéder le Comité du Conseil de sécurité. UN يسرني أن أنقل إليكم بناء على تعليمات من حكومتي، أن حكومة المملكة العربية السعودية تؤيد الطلب الذي تقدمت به بعثة الجماهيرية العربية الليبية بعقد جلسة علنية لمجلس اﻷمن خلال المراجعة التي ستقوم بها لجنة العقوبات المفروضة على ليبيا.
    2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Libye tous les 120 jours est criticable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects. UN ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد العقوبات المفروضة على ليبيا مرة كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت منذ فرضها ﻷول مرة.
    Suite aux deux jugements, les États Membres, lors d'un débat au Conseil de sécurité le 20 mars 1998, ont soulevé d'importantes questions relatives aux sanctions imposées à la Libye. UN وعقب صدور هذين الحكمين أثارت الدول اﻷعضاء، في مناقشة في مجلس اﻷمن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، مسائل هامة تتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    À ce propos, il convient que la communauté internationale mette fin à l'embargo imposé à la Libye à travers l'application de la solution juridictionnelle acceptée par ce pays et en assurant un procès équitable aux personnes suspectées dans l'attentat de Lockerbie. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي.
    C'est dans cet esprit que nous saluons les progrès réalisés dans la question de Lockerbie et la levée des sanctions imposées contre la Libye qui s'en est suivie. UN ومن هذا المنطلق نشيد بالتقدم المحرز في مسألة لوكربي وما نجم عنه من تعليق الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Nous espérons que cette évolution permettra d'aboutir au plus tôt à un règlement et donc à la levée rapide des sanctions qui frappent la Libye. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more