"المفروضة على يونيتا" - Translation from Arabic to French

    • imposées à l'UNITA
        
    • imposées contre l'UNITA
        
    • encontre de l'UNITA
        
    • prises contre l'UNITA
        
    • des sanctions contre l'UNITA
        
    • décrétées contre l'UNITA
        
    Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. UN ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية.
    La République de Bulgarie appuie et respecte pleinement les résolutions du Conseil de sécurité sur l'Angola et les sanctions imposées à l'UNITA. UN إن جمهورية بلغاريا تدعم قرارات مجلس الأمن بشان أنغولا والجزاءات المفروضة على يونيتا وتتقيد بها تماما.
    En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d’inclure dans son rapport sur l’Angola des recommandations concernant les moyens d’améliorer l’application des mesures imposées à l’UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Au cours de la période considérée, le Comité s’est réuni trois fois et a examiné 79 communications concernant l’application des sanctions imposées contre l’UNITA. UN وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    À cette fin, le Président a également adressé au Secrétaire général un jeu de résolutions du Conseil de sécurité concernant les mesures imposées contre l'UNITA à distribuer aux membres de l'Organisation des chefs de police d'Afrique australe. UN ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي.
    Il a également été établi que Johannes Parfirio Parreira a conclu des transactions illégales avec l'UNITA à partir du territoire namibien, en violation des sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. UN وثبت أيضا أن جوهانز بارفريو باريرا يجري صفقات غير مشروعة من أرض ناميبيا بالاشتراك مع يونيتا، مما يشكل تحديا لجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    Il se félicite, à cet égard, de ce que le Comité des sanctions examine actuellement les recommandations de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA. UN ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Par ailleurs, le Président du Comité a constaté que la portée des sanctions contre l'UNITA n'était pas suffisamment connue et comprise. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصل الرئيس إلى أدلة بأن نطاق الجزاءات المفروضة على يونيتا لم يكن معروفا ومفهوما بما فيه الكفاية.
    En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d'inclure dans son rapport sur l'Angola des recommandations concernant les moyens d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. UN وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية.
    2. Prend l'engagement de veiller au respect strict des différentes sanctions imposées à l'UNITA; UN 2 - الالتزام باحترام مختلف الجزاءات المفروضة على يونيتا احتراما كاملا؛
    Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. UN وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية.
    Par cette résolution, le Conseil a prorogé le mandat de l'Instance d'une nouvelle période de deux mois et prié l'Instance de mener d'amples consultations en Angola avec les représentants du Gouvernement angolais et de l'UNITA en vue de contribuer à un examen détaillé par le Conseil des sanctions imposées à l'UNITA. UN ووفقا لذلك القرار مدد المجلس ولاية الآلية لمدة شهرين، وطلب إليها إجراء مشاورات موسعة في أنغولا مع ممثلي الحكومة ويونيتا بهدف الإسهام في قيام المجلس بإجراء استعراض كامل للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    En signant cette déclaration, les représentants ont certifié que les principales tâches prévues par le processus de paix angolais avaient été accomplies et recommandé au Conseil de sécurité d'envisager de lever immédiatement toutes les sanctions imposées à l'UNITA. UN وبمقتضى ذلك الإعلان، يؤكد الموقعون صحة استيفاء المهام الرئيسية لعملية السلام في أنغولا ويوصون بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا فورا.
    Étant donné l'importance du transport aérien dans la violation des sanctions imposées à l'UNITA, l'Instance établit également des profils des principales compagnies de fret citées dans le rapport du Groupe d'experts précédent en vue d'étudier les moyens de renforcer l'application des sanctions imposées dans ce domaine. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    L'Instance pense qu'elle consacrera une grande partie de ses efforts à élaborer des propositions qui non seulement permettraient à l'Organisation des Nations Unies de renforcer le rôle qu'elle joue actuellement en ce qui concerne les sanctions imposées à l'UNITA, mais aussi l'encourageraient à adopter une démarche plus centrée et plus ciblée, dont l'objet serait d'assurer le suivi de la stratégie mise en place. UN وفي هذا السياق، ترى الآلية أن جزءا كبيرا من اهتمامها سيخصص لوضع مقترحات لن تمكن الأمم المتحدة من تعزيز دورها الحالي فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على يونيتا فحسب، بل ستشجعها أيضا على اتباع نهج أفضل توجيها وأكثر تركيزا غايته الرصد الاستراتيجي.
    IV. PROPOSITIONS DU COMITÉ POUR AMÉLIORER L'APPLICATION DES MESURES imposées contre l'UNITA UN رابعا - اقتراحات تقدمها اللجنة لتحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا
    4. Le Président a été autorisé à prendre contact avec les représentants permanents des États voisins pour examiner avec eux les moyens susceptibles de permettre de renforcer l'application des mesures obligatoires imposées contre l'UNITA. UN ٤ - ومُنح الرئيس اﻹذن للاتصال بالممثلين الدائمين للدول المجاورة لكي يناقش معهم الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية المفروضة على يونيتا.
    De plus, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil a décidé que ces experts, au cours de leurs visites dans les pays concernés, identifieraient aussi les parties qui se rendaient complices de ces violations et recommanderaient des mesures visant à y mettre fin et à renforcer l'application des mesures imposées contre l'UNITA. UN وفضلا عن ذلك، قرر المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أن تكشف أفرقة الخبراء، من خلال الزيارات إلى البلدان المعنية، عن هوية الأطراف التي تساعد وتحرض على ارتكاب هذه الانتهاكات، والتوصيـة بتدابير لإنهـــاء هذه الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Il est évident que la Namibie a été utilisée par certains individus qui ont certainement violé les sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA, à l'insu du Gouvernement namibien. UN ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا.
    L'Union européenne a adopté le 3 juillet 1998 une position commune sur les mesures d'interdiction prises contre l'UNITA. UN اتخذ الاتحاد اﻷوروبي في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ موقفا موحدا من تدابير الحظر المفروضة على يونيتا.
    Le Président du Comité, l'Ambassadeur Heinbecker, a souligné l'importance des activités en cours pour surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    De plus, les sanctions décrétées contre l'UNITA ont rendu l'acheminement de fournitures à l'organisation plus dangereux pour les transporteurs et plus coûteux pour l'UNITA. UN وفضلا عن ذلك، فقد جعلت الجزاءات المفروضة على يونيتا تقديم الإمدادات للمنظمة أمرا أكثر خطورة لجهات النقل وأكثر تكلفة بالنسبة ليونيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more