"المفروضة عليهم" - Translation from Arabic to French

    • imposées à leur encontre
        
    • qui leur sont imposées
        
    • imposées soient
        
    • qui leur est
        
    • prises à leur
        
    b) La liste des personnes et entités figurant sur la Liste et pour lesquelles celleci ne comporte pas les identifiants nécessaires à l'application effective des mesures imposées à leur encontre ; et UN (ب) وقائمة بالأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة ممن لا تتضمن القيودات الخاصة بهم المعلومات اللازمة لتحديد هويتهم لكفالة تنفيذ التدابير المفروضة عليهم على نحو فعال؛
    Il est inquiet du petit nombre d'enquêtes menées sur les causes de ces décès et du manque d'informations concernant les poursuites dont peuvent faire l'objet les meurtriers et les sanctions qui leur sont imposées. UN ويساور اللجنة القلق بشأن انخفاض عدد عمليات التحقيق في أسباب الوفاة، وانعدام المعلومات بشأن ملاحقة الجناة والجزاءات المفروضة عليهم.
    166. Le Comité souligne à nouveau son inquiétude (E/C.12/1/Add.28, par. 13) au sujet de la situation précaire des employés de maison et estime que les restrictions qui leur sont imposées pour changer d'employeur augmentent leur vulnérabilité et les empêchent de dénoncer des conditions de travail abusives (art. 7). UN 166- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها (E/C.12/1/Add.28، الفقرة 13) بشأن الوضع غير المستقر للعاملين في الخدمة المنزلية وترى أن القيود المفروضة عليهم لتغيير مستخدِميهم تزيد من هشاشة وضعهم وتحول بينهم وبين الإبلاغ عن أوضاع العمل التعسفية (المادة 7).
    d) Poursuivre les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, si leur culpabilité est avérée, faire en sorte que les peines imposées soient à la mesure de la gravité des actes commis et qu'une réparation suffisante soit accordée aux victimes. UN (د) مقاضاة المشتبه في تورطهم في التعذيب أو إساءة المعاملة، وضمان تناسب العقوبات المفروضة عليهم مع خطورة أفعالهم في حال ثبوت إدانتهم، وضمان تقديم تعويضات ملائمة للضحايا.
    En vertu de cette loi, c'est un délit de la part du tuteur et de toute personne jouant un rôle de même nature de manquer à l'obligation qui leur est faite de protéger et préserver les biens de leur pupille mineur faisant l'objet d'une interdiction judiciaire ou de leur pupille absent. UN كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج اﻷوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين.
    Dans la même résolution, le Conseil a décidé de renforcer le mandat du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban et a encouragé les États à informer les individus inscrits sur la liste du Comité des mesures prises à leur encontre. UN وبموجب القرار نفسه، عزز المجلس ولاية لجنة الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، كما شجع الدول على إطلاع الأفراد المدرجين بالقوائم على التدابير المفروضة عليهم.
    16. Le Comité souligne à nouveau son inquiétude (E/C.12/1/Add.28, par. 13) au sujet de la situation précaire des employés de maison et estime que les restrictions qui leur sont imposées pour changer d'employeur augmentent leur vulnérabilité et les empêchent de dénoncer des conditions de travail abusives (art. 7). UN 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها (E/C.12/1/Add.28، الفقرة 13) بشأن الوضع غير المستقر للعاملين في الخدمة المنزلية وترى أن القيود المفروضة عليهم لتغيير مستخدِميهم تزيد من هشاشة وضعهم وتحول بينهم وبين الإبلاغ عن أوضاع العمل التعسفية. (المادة 7)
    69. Les cadres doivent être invités à consulter les services centraux d'appui et, en cas de différends liés à l'exercice de leurs responsabilités, ils doivent avoir l'assurance que, une fois que les services centraux de gestion des ressources humaines auront établi qu'ils ont agi correctement et dans le respect des règles qui leur sont imposées, ces services ainsi que les organes de contrôle leur apporteront leur plein appui. UN 69 - ويجب تشجيع المديرين على التماس المشورة من وحدات خدمات الدعم المركزية، وعندما تثور منازعات نتيجة أداء المديرين لمسؤولياتهم، يجب طمأنتهم بالحصول على دعم كامل من وحدات الخدمات المركزية للموارد البشرية ومن هيئات الرقابة متى انتهت وحدات الخدمات المركزية إلى أن المديرين تصرفوا تصرفاً سليماً في حدود القيود المفروضة عليهم.
    d) Poursuivre les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, si leur culpabilité est avérée, faire en sorte que les peines imposées soient à la mesure de la gravité des actes commis et qu'une réparation suffisante soit accordée aux victimes. UN (د) مقاضاة المشتبه في تورطهم في التعذيب أو إساءة المعاملة، وضمان تناسب العقوبات المفروضة عليهم مع خطورة أفعالهم في حال ثبوت إدانتهم، وضمان تقديم تعويضات ملائمة للضحايا.
    La peine qui leur est infligée sous la forme de ces traitements représente un surcroît de sanction qui va au-delà de la peine prononcée par le tribunal, ce qui permet de se demander si le principe nulla poena sine lege est bien respecté. UN وأضاف أن العقوبة المفروضة عليهم بهذه المعاملة تتعدى العقوبة التي فرضتها عليهم المحكمة وذلك يثير تساؤلات حول مبدأ لا عقوبة إلاﱠ بقانون.
    18. Encourage vigoureusement tous les États à informer, dans la mesure du possible, les personnes et entités inscrites sur la liste du Comité des mesures prises à leur encontre, des directives du Comité et de la résolution 1452 (2002); UN 18 - يشجع بقوة جميع الدول على أن تطلع، قدر الإمكان، الأفراد والكيانات المدرجين في قائمة اللجنة والموجودين داخل أراضيها بالتدابير المفروضة عليهم وبالمبادئ التوجيهية للجنة والقرار 1452 (2002)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more