:: Des interdictions et sanctions imposées par le Conseil de sécurité; | UN | :: تدابير الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن؛ |
Si cela est vrai des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, cela doit être encore plus vrai des sanctions coercitives imposées unilatéralement et arbitrairement par un seul pays à des fins politiques. | UN | فإذا كان هذا هو الرأي الذي تبلور تجاه الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، فما بال تلك الجزاءات القسرية الأحادية التي تفرضها دولة واحدة وبشكل عشوائي لاعتبارات سياسية. |
Le Comité ne dispose pas de mécanisme de suivi spécifiquement destiné à surveiller l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن. |
Le Comité souscrit sans réserve aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution dans lequel le Conseil encourage chaque État Membre, en tant que de besoin, à envisager d'adopter, pour s'acquitter de ses obligations, des mesures législatives ou autres mesures juridiques érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا بقوة الفقرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع فيها المجلس كل دولة عضو على النظر، عند الاقتضاء، كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس جريمة جنائية. |
Ces résultats s'expliquent surtout par la détérioration des conditions économiques et manufacturières en Iraq, à la suite des sanctions économiques imposées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. | UN | 27 - تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
:: De donner effet aux engagements internationaux, en particulier aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
En raison des sanctions imposées par les Nations Unies, l'Iraq n'a pu exporter de pétrole, à part 50 000 barils par jour en Jordanie pour rembourser sa dette envers ce pays. | UN | ولاتزال الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة تمنع العراق من تصدير النفط، باستثناء ٥٠ ألف برميل يوميا تصدر الى اﻷردن سدادا للديون. |
:: Le respect de directives environnementales strictes et précises, quelles soient nationales ou imposées par les prêteurs internationaux; | UN | :: الالتزام بمبادئ توجيهية بيئية واضحة وصارمة، سواء المفروضة منها على الصعيد الوطني أو المفروضة من قبل جهات الإقراض الدولية؛ |
Une série de négociations s’en est suivie, à l’issue de laquelle la rotation des troupes de la FORPRONU à Srebrenica et Žepa a repris, bien qu’avec certaines restrictions imposées par les Serbes. | UN | وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب. |
Malheureusement, les opérations de l'UNRWA continuent d'être entravées par des mesures imposées par les autorités israéliennes et qui gênent la prestation de services aux réfugiés. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن عمليات اﻷونروا لا تزال تتعرقل بفعل التدابير المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضر بتقديم الخدمات للاجئين. |
L'Accord sur les subventions comprend des dispositions demandant que les installations existantes soient adaptées pour respecter les exigences en matière d'environnement nouvellement imposées par les gouvernements, ce qui cause des difficultés et des charges financières plus importantes pour les sociétés visées. | UN | ويشمل اتفاق اﻹعانات إيلاء الاهتمام لتعديل المرافق القائمة لكي تستوفي الشروط البيئية الجديدة المفروضة من قبل الحكومات مما يؤدي إلى زيادة المعوقات واﻷعباء المالية التي تتحملها هذه المصانع. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. | UN | 13 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 9 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La plus récente révision du code pénal prévoit un alourdissement des peines pour les crimes graves et comporte de nouvelles dispositions traitant de la responsabilité pénale pour la violation des sanctions imposées par les organismes internationaux. | UN | كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية. |
En Afrique, elle avait souvent été procyclique en raison des conditions imposées par les institutions financières internationales, des règles budgétaires et de considérations touchant à l'économie politique. | UN | إلا أن تلك السياسات اتسمت بمسايرتها للتقلبات الدورية إلى حد بعيد في أفريقيا نتيجة للشروط المفروضة من قبل المؤسسات المالية الدولية ، والقواعد المالية ، واعتبارات تتعلق بالاقتصاد السياسي. |
Il recueillera des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil, exercera une surveillance et recommandera au Conseil les dispositions à prendre. | UN | وسيقوم فريق الرصد بجمع المعلومات ورصد تنفيذ الدول للجزاءات المفروضة من قبل المجلس ويقدم توصيات ينظر فيها المجلس بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Le Comité souscrit sans réserve aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution dans lequel le Conseil encourage chaque État Membre, en tant que de besoin, à envisager d’adopter, pour s’acquitter de ses obligations, des mesures législatives ou autres mesures juridiques érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil. | UN | اللجنة أيضا بقوة الفقــرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع فيها المجلس كل دولة عضو على النظر، عند الاقتضاء، كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس جريمة جنائية. |
- L'opération en question doit tenir compte des embargos et des sanctions imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne, des dispositions du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, et des restrictions prévues par les régimes internationaux; | UN | :: أوامر الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، وأحكام مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي الخاصة بصادرات الأسلحة وقيود النظم الدولية؛ |
5. Réitère la demande qu'il a adressée à tous les États, organes compétents des Nations Unies et, le cas échéant, autres organisations et parties intéressées, de fournir aux comités pertinents du Conseil de sécurité visés au paragraphe 3 ci-dessus des informations sur les violations éventuelles des embargos sur les armes qu'il a imposés; | UN | ٥ - يُكرر طلبه بأن تقوم جميع الدول، وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وسائر المنظمات واﻷطراف المعنية حيثما كان ذلك مناسبا، بموافاة لجان مجلس اﻷمن المعنية المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه بأي معلومات عن الانتهاكات المحتملة لعمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس؛ |
À cette fin, tous les services des autorités fédérales compétentes ont été dûment informés par le Secrétariat des affaires étrangères de l'adoption de la résolution 1718 (2006), de façon à ce qu'ils prennent, dans leurs domaines de compétence respectifs, les mesures voulues pour faire appliquer les sanctions décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، نحيط سيادتكم علما بأن جميع الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية الاتحادية والمعنية بالمسائل التي يتناولها القرار أُعلمت جميعها على النحو الواجب بصدوره عن طريق وزارة الخارجية، وذلك حتى تتخذ بما يتلاءم مع صلاحيات كل منها التدابير اللازمة لتطبيق الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن. |
En outre, l'attention a récemment été appelée sur la façon dont ces activités non réglementées ont contribué à contourner les embargos décrétés par le Conseil de sécurité, et les différents comités des sanctions ont demandé aux États de mettre en place une réglementation efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه الانتباه مؤخرا إلى الدور الذي لعبته أنشطة السمسرة غير المنظمة في التحايل على تدابير حظر الأسلحة المفروضة من قبل مجلس الأمن، كما دعت أفرقة الخبراء التابعة لمجلس الأمن الدول إلى كفالة التنظيم الفعال لمثل هذه الأنشطة. |