Il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. | UN | ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام. |
Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
On peut donc considérer que l'embargo sur les armes ne s'applique pas au matériel militaire que le Gouvernement tchadien a transféré à ses troupes stationnées au Darfour. | UN | وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Le Groupe continuera de chercher à déterminer si les rivalités suscitées par le contrôle de la mine nuiront à l'opération d'intégration et l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة. |
Mise en œuvre des paragraphes 6 et 7 : embargo sur les armes | UN | تنفيذ الفقرتين 6 و7: الحظر المفروض على الأسلحة |
Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité indispensables, invoquant notamment le fait que l'embargo sur les armes n'était pas, selon lui, effectivement appliqué. | UN | وما زالت الحكومة الإسرائيلية تصر على أن هذه الطلعات الجوية لا بد منها لدواع أمنية، متذرعةً، في جملة أمور، بما تعتبره عدم إنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo sur les armes n'a été portée à son attention. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
De plus, les États voisins devraient continuer de contrôler étroitement leurs frontières avec la Somalie et de réglementer les mouvements de véhicules, en vue d'appliquer efficacement l'embargo sur les armes. | UN | وإضافة إلى ذلك، على الدول المجاورة أن تواصل مراقبتها اليقظة لحدودها المشتركة وتنظم تدفق حركة السيارات سعيا إلى إنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة على نحو فعال. الجمارك |
Les deux compagnies exploitent des appareils ayant perdu leur immatriculation car ils sont soupçonnés d'avoir été utilisés pour violer l'embargo sur les armes au Libéria. | UN | وتشغل الشركتان كلتاهما طائرات سبق أن ألغي تسجيلها بسبب الاشتباه في ضلوعها في انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة الليبرية. |
Parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. | UN | ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة. |
La communauté internationale déploie des efforts particuliers pour combattre cette menace et l'Équipe de surveillance pense que l'embargo sur les armes peut y apporter une importante contribution. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
Des rapports font constamment état de violations de plus en plus nombreuses de l'embargo sur les armes. | UN | وترد تقارير مستمرة عن زيادة انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Il s'agit là d'une grave affirmation, qui donne l'impression erronée que les autorités suisses n'appliquent pas le régime d'embargo sur les armes. | UN | إن هذا ادعاء خطير يعطي انطباعا خاطئا بأن السلطات السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
La communauté internationale n'a jamais parlé d'une même voie au sujet de l'embargo sur les armes à destination de la République démocratique du Congo. | UN | ولم يوحد المجتمع الدولي قط خطابه بشأن الحظر المفروض على الأسلحة في الكونغو. |
Pertinence de l'embargo sur les armes dans le processus de paix en Somalie | UN | هـاء - أهمية الحظر المفروض على الأسلحة بالنسبة لعملية السلام في الصومال |
Au vu des informations recueillies, il est clair que lorsque les divers groupes d'experts des Nations Unies ne sont pas dans la région, l'embargo sur les armes est régulièrement violé. | UN | ويستخلص من المعلومات التي جمعها الفريق وجود نمط واضح من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة في الفترة التي لم يكن فيها لفريقي الخبراء ولفريق الرصد وجود بالمنطقة. |
Aucune mesure précise n'a été prise récemment pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les armes visant les personnes désignées. | UN | الجواب: لم تعتمد مؤخرا أية تدابير محددة لتجريم انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة الموجه إلى أشخاص بعينهم. |
La violation de l'embargo sur les armes constitue une infraction au sens du Code pénal. | UN | يشكل انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة جريمة بمفهوم القانون الجنائي. |
La législation albanaise ne comporte aucune disposition spécifique prévoyant des poursuites en cas de violation de l'embargo sur les armes. | UN | لا ينص التشريع الألباني على أي بند خاص بالمحاكمة على انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة. |
Exemptions à l'embargo sur les armes au cas où se mettrait en place un gouvernement fonctionnel | UN | الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة |
1. En tant que membre de l'Union européenne, la Finlande a approuvé, le 19 mars 1998, la position commune concernant l'embargo sur les armements. | UN | ١ - أيدت فنلندا، في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، باعتبارها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، الموقف المشترك بشأن الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
L'objectif de l'Union européenne est d'appliquer intégralement les mesures d'interdiction concernant les armes chimiques ainsi que les armes biologiques et à toxines. | UN | ويتمثل هدف الاتحاد اﻷوروبي في التنفيذ الكامل للحظر المفروض على اﻷسلحة الكيميائية وكذلك على اﻷسلحة البيولوجية والتكسنية. |