"المفروض على جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • imposé à la République
        
    • appliqué à la République
        
    • visant la République
        
    • concernant la République
        
    • imposé contre la République
        
    • embargo contre la République
        
    • décrété contre la République
        
    • contre la République de
        
    • l'encontre de la République
        
    Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. UN ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي.
    Outre que ces résolutions ne sont pas appliquées, l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine interdit à ce pays d'exercer son droit fondamental et souverain de légitime défense. UN ومما أدى الى تفاقم هذا الفشل، حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك مما لا يزال يحرم هذا البلد من أعمق حقوق السيادة العائدة له وهو الدفاع عن النفس.
    C'est dans cet esprit et à l'instar de la majorité écrasante des États Membres que mon pays, la République démocratique populaire lao, continuera à œuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial appliqué à la République de Cuba. UN وبهذه الروح، واتساقا مع إرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، سيواصل بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، العمل من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا.
    La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    La Jamaïque continue de s'opposer fermement à l'embargo économique, commercial et financier unilatéral et coercitif imposé à la République de Cuba et à l'application de lois et mesures visant à étendre la portée de cet embargo à des pays tiers. UN ولا تزال جامايكا تعارض بشدة الحصار الاقتصادي الانفرادي والقسري المفروض على جمهورية كوبا، وتطبيق قوانين وتدابير تهدف إلى توسيع نطاق الحصار ليشمل بلدانا أخرى.
    Nous espérons également que les signes d'engagement positifs entre la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique mettront fin à l'embargo financier et économique regrettable imposé à la République de Cuba. UN ونأمل كذلك أن تتمخض إشارات التواصل الايجابية بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية عن رفع الحصار المالي والاقتصادي التعس المفروض على جمهورية كوبا.
    Le Groupe des 77 voudrait rappeler l'appel sincère lancé par le Sommet au Gouvernement des États-Unis à lever immédiatement le blocus économique imposé à la République de Cuba en 1960. UN تود مجموعة الـ 77 أن تشير إلى النداء المخلص الذي وجهته القمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادر فورا إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960.
    Le pays appuie les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de mettre fin au blocus commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN ويؤيد البلد قرارات الجمعية العامة التي تدعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Le Groupe tient à redire qu'il n'a à aucun moment accusé le Gouvernement ougandais de violer l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo. UN ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À une écrasante majorité, les États membres de l'Assemblée font part depuis de nombreuses années de leur vive inquiétude devant la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN وقد أعربت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية منذ سنوات عديدة، عن قلقها الشديد إزاء استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Elle constitue, avec la position commune 2006/795/PESC, le fondement de la mise en œuvre de l'embargo sur les armes imposé à la République populaire démocratique de Corée. UN ويشكل هذا القانون، بالإضافة إلى الموقف المشترك للمجلس 2006/795/CFSP الأساس لإنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Groupe a commencé à expérimenter les éléments d'un système d'information sur le matériel visé par l'embargo, adapté aux besoins spécifiques inhérents au contrôle de l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo. UN 183 - وقام الفريق بتجارب أولية على عناصر من نظام للمعلومات المتعلقة بالمواد المحظورة مصمم للاحتياجات الفريدة التي تلازم عملية رصد حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Namibie appuie fermement la résolution 62/3 de l'Assemblée générale et demande aux États Membres, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, d'agir pour la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à la République cubaine. UN وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 62/3 وتدعو جميع الدول الأعضاء، طبقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا فورا وبدون قيد أو شرط.
    La Mission a transmis au Groupe d'experts chargé d'examiner l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo, toutes les informations sur les saisies d'armes dont elle disposait au sujet, notamment, du matériel militaire auparavant en possession du M23 saisi par les forces armées congolaises. UN 40 - وعرضت البعثة جميع المعلومات المتاحة لديها بشأن عمليات ضبط الأسلحة على فريق الخبراء المعني بحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 24 novembre 1992, cette assemblée a adopté la résolution 47/19 portant sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à la République de Cuba. UN في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، اعتمدت هذه الجمعية العامة القرار ٤٧/١٩، بشأن رفع الحصار المالي والتجاري واﻹقتصادي المفروض على جمهورية كوبا.
    Rapport de la République de Croatie sur la mise en œuvre de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité visant la République populaire démocratique de Corée UN تقرير جمهورية كرواتيا عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    À ce jour, nous pouvons, au regard des informations qui nous sont parvenues des différents points de notre territoire, rendre compte qu'aucune violation de l'embargo sur les armes concernant la République Ccentrafricaine n'a été constatée sur le territoire togolais. UN إلى حد اليوم، يمكننا، بناء على المعلومات التي تلقيناها من نقاط مختلفة من أراضينا، أن نثبت أنه لم يقع أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى في أراضي توغو.
    Dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En votant pour la résolution qui vient d'être adoptée, le Bélarus demande aux États-Unis de lever l'embargo contre la République de Cuba, embargo qui est condamné par la communauté internationale. UN وبتصويتنا مؤيدين للقرار الذي اتخُذ من فوره، نهيب بالولايات المتحدة أن تنهي الحصار المفروض على جمهورية كوبا، وهو حصار يدينه المجتمع الدولي.
    L'embargo économique décrété contre la République fédérative de Yougoslavie a provoqué, dans l'économie du pays, un certain nombre de perturbations en chaîne, dont les principales manifestations sont les suivantes : UN وتسبب الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من الاضطرابات المترتبة بعضها على بعض في كل الاقتصاد وانعكست على نحو أساسي فيما يلي:
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Elles contribuent également de manière non négligeable à la stabilité de la région, servent la lutte mondiale contre le terrorisme international et permettent au Rwanda d'appliquer l'embargo sur les armes à l'encontre de la République démocratique du Congo. UN كما تُسهم التدابير، إلى حد كبير، في استقرار المنطقة وفي تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تمكين رواندا من إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more