Israël se réserve le droit reconnu par le droit international d'empêcher ce navire de forcer le blocus naval actuellement imposé à la bande de Gaza. | UN | وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة. |
Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Elle a aussi exprimé l'espoir qu'Israël lève dès que possible le blocus imposé à la bande de Gaza. | UN | وأعربت أيضاً عن أملها في أن ترفع إسرائيل الحصار المفروض على قطاع غزة في أقرب وقت ممكن. |
Le blocus illégal qu'Israël impose à la bande de Gaza, restreignant les sorties et entrées de biens et de personnes, a affaibli l'économie et eu de sévères répercussions sur la santé et les conditions de vie des réfugiés palestiniens. Il doit être levé. | UN | ويجب رفع الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على قطاع غزة، الذي يقيد دخول وخروج البضائع والأشخاص، والذي شل الاقتصاد، وكان له أثر بالغ على الصحة والظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Le blocus de la Bande de Gaza imposé par le Gouvernement israélien s'est poursuivi tout au long de 2012. | UN | واستمر الحصار المفروض على قطاع غزة من الحكومة الإسرائيلية طيلة عام 2012. |
Selon les Émirats arabes unis, les mesures prises pour alléger le blocus israélien imposé dans la bande de Gaza sont insuffisantes. | UN | وأضافت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تعتبر أن التدابير المتخذة لتخفيف الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة غير كافية. |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة، |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة، |
Le blocus imposé à la bande de Gaza est une autre illustration des violations du droit international humanitaire par Israël. | UN | ويقدم الحصار المفروض على قطاع غزة مثالا آخر على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي. |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
La fracture économique entre la Cisjordanie et Gaza s'est creusée en raison des événements politiques récents et du bouclage strict imposé à la bande de Gaza. | UN | واتسعت الفجوة الاقتصادية بين الضفة الغربية وغزة نتيجةً للتطورات السياسية التي طرأت مؤخراً والإغلاق المحكم المفروض على قطاع غزة. |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Ces actes constituent notamment une violation de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève, tandis que le blocus imposé à la bande de Gaza contrevient à l'article 33 de ladite convention et fait obstacle au redressement de l'économie locale. | UN | وتعتبر تلك الإجراءات انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، من بين جملة أمور، بينما يشكل الحصار المفروض على قطاع غزة انتهاكا للمادة 33 من تلك الاتفاقية، ويعرقل تنشيط اقتصادها. |
Le Gouvernement israélien a annoncé sa décision d'assouplir le blocus imposé à la bande de Gaza le 20 juin 2010. | UN | وأعلنت حكومة إسرائيل يوم 20 حزيران/يونيه 2010 عن قرارها بتخفيف الحصار المفروض على قطاع غزة. |
Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
Constatant de plus que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة، |
5. Israël a maintenu le blocus qu'il impose à la bande de Gaza depuis juin 2007, ce qui constitue un châtiment collectif pour plus de 1,6 million de personnes. | UN | 5 - وتابعت قائلة إن إسرائيل واصلت الحصار المفروض على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007، مما يعد بمثابة عقاب جماعي لأكثر من 1,6 مليون نسمة. |
Le Groupe de contact répète que le blocus qu'Israël impose à la bande de Gaza constitue une peine collective de grande ampleur et s'apparente à un crime de guerre commis contre le peuple palestinien. | UN | وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني. |
Le blocus de la Bande de Gaza qui se poursuit est un exemple clair de peine collective systématique, qui enfreint par conséquent l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وأضاف قائلا إن الحصار المستمر المفروض على قطاع غزة هو حالة عقاب جماعي منهجي واضحة، ومن ثم فهو يعد انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
H. Droit à l'éducation Le blocus imposé dans la bande de Gaza, l'accès restreint et le système de permis de construire instauré dans la zone C et des politiques d'urbanisation inadéquates et discriminatoires à Jérusalem-Est ont entraîné une grave pénurie d'écoles pour des dizaines de milliers d'élèves palestiniens. | UN | 77 - أسفر الحصار المفروض على قطاع غزة، والقيود المفروضة على المرور، ونظم تصاريح البناء في المنطقة جيم، وسياسات التخطيط الحضري القاصرة والتمييزية في القدس الشرقية، عن معاناة عشرات الآلاف من الطلاب الفلسطينيين من وجود نقص شديد في المدارس والفصول الدراسية. |
La poursuite du bouclage de la Bande de Gaza menace tous les aspects, sociaux, économiques ou sanitaires, de la vie de plus d'un million et demi de Palestiniens. | UN | إن استمرار الحصار المفروض على قطاع غزة يهدد جميع نواحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية والصحية لأكثر من 1.5 مليون فلسطيني. |