Il sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 2 du programme 13 du cadre stratégique pour la période 2014-2015 et au sous-programme 5 de la stratégie pour la période 2012-2015. | UN | وسينفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 13 للإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015 والبرنامج الفرعي 5 من استراتيجية الفترة 2012-2015. |
Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie exposée dans le sous-programme 4 du programme 3 du cadre stratégique pour la période 2012-2013. | UN | وسيُنفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 3 للإطار الاستراتيجي للفترة |
En réponse à cette demande, il souhaite appliquer la méthode décrite dans son rapport intérimaire à l'un des aspects du droit de l'enfant à la santé. | UN | ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة. |
Conformément aux procédures exposées en détail dans la décision 11/COP.1, le secrétariat a résumé ces rapports. | UN | ووفقاً للإجراءات المفصلة في المقرر 11/م أ-1، قامت الأمانة بتجميع ملخصـات هذه التقارير. |
Le sous-programme sera appliqué conformément à la stratégie énoncée dans le sous-programme 5 du programme 18 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 18 من الإطار الاستراتيجي للفترة |
Nous devons maintenant, tous ensemble, mettre en pratique les importantes conclusions détaillées dans le Document final de la Conférence d'examen. | UN | وعلينا جميعا الآن أن نتابع معا الاستنتاجات الهامة المفصلة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Ce sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie définie au sous-programme 2 du programme 13 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي 2 وفقا للاستراتيجية المفصلة في البرنامج 13 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
Toutefois, elles souhaitent recevoir des éclaircissements au sujet de l'ordre de priorité des améliorations décrites dans le rapport, notamment en ce qui concerne l'augmentation de l'appui administratif et la transformation de postes de militaires existants en postes d'agents civils. | UN | إلا أن هذه الوفود تلتمس إيضاحات بشأن تحديد الأولويات لعمليات التعزيز المفصلة في التقرير، لا سيما فيما يتعلق بالدعم الإداري المتزايد وتحويل وظائف الضباط العسكريين القائمة إلى وظائف مدنية. |
Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 6 du programme 13 du cadre stratégique pour la période 2014-2015 et de la stratégie pour la période 2012-2015. | UN | وسوف ينفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 6 من البرنامج 13 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015، واستراتيجية الفترة 2012-2015. |
Les activités prévues seront exécutées conformément à la stratégie décrite au sous-programme 4 du programme 20 du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. | UN | وستنفَّـذ الأنشطة وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 20 للخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Il sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 3 du programme 7 du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 3 من البرنامج 7 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين |
À cet égard, la Colombie attend avec beaucoup d'intérêt les résultats de la stratégie qu'il a exposée dans son rapport. | UN | وهو ينتظر باهتمام نتائج الاستراتيجية المفصلة في تقريره. |
Il sera mis en œuvre conformément à la stratégie exposée dans le sous-programme 4 du programme 19 du cadre stratégique pour la période 2012-2013. | UN | وسيُنفذ البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 19 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013. |
2.36 Les activités prévues au titre de ce sous-programme relèvent de la Division de la documentation. Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie exposée dans le sous-programme 3, section A du programme 1 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | 2-36 تتولى شعبة الوثائق المسؤولية عن الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي, وسينفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في البرنامج الفرعي 3، الفرع ألف، البرنامج 1 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire, mais a mentionné la pratique décrite dans sa réponse à la question 12. | UN | وذكرت السويد من جديد أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات، وإن أشارت إلى الممارسة المفصلة في ردها على السؤال 12. |
i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie énoncée dans le sous-programme 5 du programme 15 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 5 للبرنامج 15 من الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de fournir des informations plus détaillées dans son prochain rapport périodique sur l'application des dispositions de l'article 30 de la Convention relative aux enfants appartenant à des minorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن تنفيذ أحكام المادة 30 من الاتفاقية المتعلقة بالأطفال المنتمين إلى أقليات. |
15.38 Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie définie au sous-programme 2 du programme 12 du Cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | 15-38 سينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 12 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
De façon générale, la Mission est en passe d'aboutir aux réalisations escomptées décrites dans le cadre logique. | UN | 10 - لا تزال البعثة بشكل عام تمضي على المسار الصحيح نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة المفصلة في الإطار المنطقي. |
Il demande à l'État partie de faire figurer les données ainsi ventilées dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدراج هذه البيانات المفصلة في تقريرها الدوري المقبل. |
Les titulaires des 29 postes en question assumeront les fonctions décrites au paragraphe 27D.39, l’objectif étant d’assurer la coordination de toutes les activités relatives au SIG menées à l’intérieur du Secrétariat. | UN | وستؤدي الوظائف المهام المفصلة في الفقرة ٧٢ دال - ٩٣ أعلاه بهدف تنسيق عمليات النظام على نطاق اﻷمانة العامة. |
40) Le Comité encourage l'État partie à fournir des informations plus détaillées à cet égard dans son prochain rapport. | UN | (40) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم مزيد من المعلومات المفصلة في هذا الشأن في تقريرها القادم. |
5.70 L'ONUST exécutera son programme de travail en suivant la stratégie qui est définie à la section 1 de la partie B du programme 4 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | 5-70 وسوف تضطلع الهيئة ببرنامج عملها وفقا للاستراتيجية المفصلة في الجزء باء، الفرع 1 من البرنامج 4 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
Les mécanismes de financement à trois niveaux décrits dans le Projet nordique des Nations Unies qui comporte notamment des annonces de contributions négociées, méritent également d'être examinés plus avant. | UN | كما أن المقترحات المفصلة في مشروع اﻷمم المتحدة لبلدان الشمال اﻷوروبي، وهي تشمل ثلاثة مخططات للتمويل، ومنها التبرعات عن طريق التفاوض. يستأهل أيضا مزيدا من الاستعراض. |
Ses conclusions sont exposées en détail aux paragraphes 14 à 91. | UN | وتجرى مناقشة الاستنتاجات المفصلة في الفقرات 14 إلى 91. |
Observateurs militaires. Des ressources sont prévues pour verser une indemnité de subsistance (missions) à 35 observateurs militaires aux taux précisés à la section A de la présente annexe, ainsi que pour verser une indemnité d’habillement et d’équipement de 200 dollars par an. | UN | ١ - المراقبون العسكريون - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة اليومي المقرر للبعثة ﻟ ٣٥ مراقبا عسكريا بالمعدلات المفصلة في الفرع ألف من هذا المرفق، وبدل المعدات والملابس بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا. |