Toutefois, cet article ne précise pas si ce type de cession a effet à l'égard du débiteur. | UN | بيد أن المادة 9 لا توضح ما ان كانت تلك الاحالات نافذة المفعول تجاه المدينين. |
De ce fait, une cession sera sans effet à l'égard du débiteur souverain, alors qu'elle aura effet à l'encontre du cédant et des créanciers du cédant. | UN | وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل. |
2. Après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, à moins que: | UN | " 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا: |
Les effets à l'égard des tiers fondés sur une autre loi s'étendent au produit de la cession | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
2. Après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, sauf: | UN | 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه الا: |
2. Après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, sauf: | UN | 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا: |
Dans d'autres pays encore, elles produisent effet à l'égard des créanciers et des administrateurs de l'insolvabilité mais sont inopposables aux acquéreurs de bonne foi à titre onéreux. | UN | وفي بلدان غيرها أيضا، تكون نافذة المفعول تجاه الدائنين ومديري الاعسار ولكن ليس تجاه المشترين الحسني النية مقابل القيمة بدون اشعار. |
À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو يتفق عليه، فإنه لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول تجاه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعارا بذلك السحب. |
Par exemple, si le droit au paiement de la créance n'a pas encore été pleinement acquis du fait d'une exécution incomplète de l'obligation et si le contrat initial autorise les modifications, une modification peut produire effet à l'égard du cessionnaire. | UN | فمثلا، إذا لم يكن الحق المطلوب سداده على المستحق قد اكتسب بكامله بالأداء وكان العقد الأصلي ينص على إمكانية التعديل جاز أن يكون التعديل نافذ المفعول تجاه المحال إليه. |
Les articles 22 et 30 de la Convention des Nations Unies traitent de la loi applicable aux mesures nécessaires pour qu'une cession ait effet à l'égard des tiers et aux conflits de priorité entre réclamants ayant des droits concurrents sur les créances cédées. | UN | وتتناول المادتان 22 و30 من اتفاقية إحالة المستحقات القانون الواجب التطبيق على الخطوات الضرورية لجعل أي إحالة نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة وعلى التنازع على الأولية بين أصحاب المطالبات الذين لديهم مصلحة منافسة في المستحقات المحالة. |
En conséquence, les États prévoient généralement qu'une telle modification produit effet à l'égard du cessionnaire (voir, par exemple, art. 20, par. 1, de la Convention des Nations Unies sur la cession et recommandation 118, al. a)). | UN | وتبعا لذلك، تنص الدول عموما على أن تعديلا من هذا القبيل يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه (انظر اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، مثلا، المادة 20، الفقرة 1، والتوصية 118 الفقرة الفرعية (أ)). |
1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire produit effet à l'égard de ce dernier, qui acquiert alors les droits correspondants. | UN | 1 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه ويُكسِب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
2. Toute convention conclue après notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, sauf : | UN | 2 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين بعد الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه لا يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا: |
" 1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur, qui a des incidences sur les droits du cessionnaire, produit effet à l'égard de ce dernier qui acquiert les droits correspondants. | UN | " 1- يكون أي اتفاق يُبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه، نافذ المفعول تجاه المحال إليه، ويكتسب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur, qui a des incidences sur les droits du cessionnaire, produit effet à l'égard de ce dernier qui acquiert les droits correspondants. | UN | 1- أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه ويُكسِب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
On a donc proposé de reformuler la phrase de la façon suivante : " Après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur ne produit pas ses effets à l'égard du cessionnaire, excepté " . | UN | واقترحت صياغة على غرار ما يلي : " بعد الاشعار ، يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين عديم المفعول تجاه المحال اليه الا " . |
La " priorité " non seulement désigne la préférence donnée au droit d'une personne mais aussi détermine si les mesures nécessaires pour que le droit produise ses effets à l'égard d'un réclamant concurrent ont été prises | UN | :: لا تشمل " الأولوية " التصنيف بحسب المرتبة فحسب، بل أيضا ما إذا كان قد تم الوفاء بأيِّ شروط ضرورية لجعل الحق نافذ المفعول تجاه مُطالِب مُنازِع |
Cette proposition a été généralement appuyée, étant entendu que dans les cas exceptionnels ou, même après notification, une modification produirait ses effets à l'égard du cessionnaire, celui-ci acquerrait les droits découlant du contrat modifié à l'égard du débiteur. | UN | وقد لاقى الاقتراح تأييدا واسعا على أن يكون مفهوما أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها التعديل نافذ المفعول تجاه المحال اليه حتى بعد الاشعار ، فان المحال اليه يكتسب تجاه المدين الحقوق الناشئة بموجب العقد المعدل . |
En l'absence de notification de la première cession, celle-ci pourrait ne pas avoir effet à l'encontre du débiteur, ce qui pourrait avoir des répercussions sur l'efficacité de la deuxième cession également. | UN | وبخلاف ذلك فإن الاحالة الأولى قد تصبح غير نافذة المفعول تجاه المدين، وهذه حالة قد تؤثر على نفاذ مفعول الاحالة الثانية كذلك. |
L'objectif est donc de préciser la corrélation entre efficacité et priorité en veillant à ce que l'efficacité entre le cédant et le cessionnaire et à l'encontre du débiteur soit soumise au projet de convention, tandis que, concernant l'efficacité à l'encontre de tiers, la priorité est déterminée par la loi applicable en dehors de la convention. | UN | لذلك، فالهدف هو توضيح التفاعل بين نفاذ المفعول والأولوية بوساطة ضمان أن نفاذ المفعول بين المحيل والمحال اليه وتجاه المدين خاضع لمشروع الاتفاقية، ولكن فيما يتعلق بنفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، تترك الأولوية للقانون الخارجي. |