"المفوضية الأوروبية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • la Commission européenne sur
        
    • la Commission européenne pour
        
    • la Commission européenne au sujet
        
    • la Commission européenne relative à
        
    • la Commission européenne un
        
    • la Commission européenne dans
        
    • la Commission européenne intitulée
        
    La communication de la Commission européenne sur l'éducation et l'accueil de la petite enfance vient à l'appui des programmes visant à mettre en pratique des services de qualité en la matière. UN ويدعم بيان المفوضية الأوروبية بشأن التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة البرامج الرامية إلى جعل التعليم والرعاية ذواتي الجودة العالية في مرحلة الطفولة المبكرة حقيقة واقعة.
    255. La Commission a entendu une déclaration de la Commission européenne sur son projet de droit commun européen de la vente. UN 255- استمعت اللجنة إلى كلمة أُلقيت باسم المفوضية الأوروبية بشأن اقتراحها الداعي إلى وضع قانون أوروبي موحَّد بشأن البيع.
    En Europe, le HCR s'est efforcé de réduire les obstacles à l'intégration identifiés par une récente étude appuyée par la Commission européenne sur l'intégration sur place des réfugiés en Ukraine, au Bélarus et en République de Moldova. UN وفي أوروبا، عملت المفوضية على تقليص عراقيل الاندماج، على النحو المحدد في دراسة أجريت مؤخراً بدعم من المفوضية الأوروبية بشأن الإدماج المحلي للاجئين في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا.
    Chaque ministère se voit confier des tâches basées, notamment, sur le Programme d'action de Beijing et sur la Stratégie de la Commission européenne pour l'égalité des chances. UN وتكلف كل وزارة بمهام ترتكز بالأخص على منهاج عمل بيجين واستراتيجية المفوضية الأوروبية بشأن المساواة بين النساء والرجال.
    Le Comité a également adressé 24 communications à la Médiatrice et quatre communications à la Commission européenne au sujet de demandes de radiation des listes. UN ووجهت اللجنة أيضا 24 رسالة إلى أمينة المظالم وأربع رسائل إلى المفوضية الأوروبية بشأن طلبات الرفع من القائمة.
    La Présidente a enfin attiré l'attention sur les questions soulevées par le même observateur concernant une déclaration de la Commission européenne relative à l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II. Ces questions avaient été transmises par écrit au Secrétariat et reproduites dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 et INF/11. UN 151- وأخيراً، استرعت الرئيسة الاهتمام إلى الشواغل التي أثارها نفس المراقب فيما يتعلق ببيان أصدرته المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. وقد نقلت هذه الشواغل في رسائل إلى الأمانة استنسخت في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 وINF/11.
    À la suite de cette réunion, il a fait savoir qu'il était en train de négocier avec la Commission européenne un mandat définissant les responsabilités et les calendriers pour la destruction des stocks. UN وعقب ذلك الاجتماع، أفادت بيلاروس بأنها بصدد التفاوض مع المفوضية الأوروبية بشأن الصلاحيات بهدف تحديد المسؤوليات والأطر الزمنية للتدمير.
    La coopération avec la Commission européenne dans le cadre des programmes d'appui à la qualité a également été renforcée, en particulier au Bangladesh, au Népal et au Pakistan. UN وقد تمّ كذلك تعزيز التعاون مع المفوضية الأوروبية بشأن برامج دعم النوعية، ولا سيما في باكستان وبنغلاديش ونيبال.
    Un participant a appelé l'attention des participants à l'atelier sur le Livre blanc de la Commission européenne sur la responsabilité écologique, dans lequel il était noté qu'une réparation, par le biais de la responsabilité, ne pouvait être obtenue pour tous les types de dommages causés à l'environnement. UN ووجه أحد المشاركين اهتمام حلقة العمل إلى الورقة البيضاء الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن المسؤولية البيئية، والتي أشارت إلى أن العلاج لا يمكن أن يشمل جميع أشكال الضرر البيئي عن طريق نظام المسؤولية.
    Il a aussi noté que la FEE avait contribué au débat dirigé par la Commission européenne sur les IFRS pour les PME. UN كما أشار إلى أن الاتحاد قد أسهم في المناقشة التي ترأستها المفوضية الأوروبية بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Organisation en 2011 d'une réunion à Bruxelles avec la Commission européenne sur l'application en Europe de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN نظمت في عام 2011 اجتماعا في بروكسل مع المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على نطاق أوروبا
    - Membre du groupe d'experts gouvernementaux chargé des négociations avec la Commission européenne sur les effets de certains décrets pris par le Président Beneš et leur compatibilité avec l'acquis communautaire (2002) UN - عضو فريق الخبراء الحكومي في المفاوضات مع المفوضية الأوروبية بشأن بعض مراسيم الرئيس بينيش ومدى توافقها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي، 2002
    En 2006, une communication de la Commission européenne sur la réforme du secteur de la sécurité avait indiqué que les forces non officielles faisaient partie du système de sécurité et indiqué qu'elles étaient aussi soumises aux règles fondamentales de la bonne gouvernance, de la transparence, de la redevabilité, du respect de la loi et du contrôle démocratique. UN ففي عام 2006، أشارت إفادة من المفوضية الأوروبية بشأن إصلاح قطاع الأمن إلى القوات غير القانونية على أنها جزء من نظام الأمن، أي أنها تخضع أيضاً للقواعد الأساسية للحوكمة، والشفافية، والمساءلة، وسيادة القانون، والمراقبة الديمقراطية.
    La stratégie, qui a été élaborée en collaboration avec le HCR et l'Union européenne, met tout particulièrement l'accent sur le camp de réfugiés de Konik, dont la situation est la question la plus urgente à régler dans le pays, selon l'avis émis par la Commission européenne sur la demande d'adhésion du Monténégro à l'Union européenne. UN وقد صيغت الاستراتيجية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الأوروبي وأُولي تركيز خاص إلى مخيم كونيك للاجئين، الذي أُبرز على أنه أكثر القضايا المتعلقة باللاجئين إلحاحا في البلد وذلك حسبما جاء في رأي المفوضية الأوروبية بشأن طلب الجبل الأسود لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Des consultations ont eu lieu avec l'Agence spatiale européenne (ESA) et la Commission européenne sur les questions suivantes: UN وأجريت مشاورات مع وكالة الفضاء الأوروبية (إيسا) ومع المفوضية الأوروبية بشأن المسائل التالية:
    Le pays a également enregistré des progrès dans les négociations engagées avec la Commission européenne pour conclure un accord de partenariat volontaire qui permettra d'exporter le bois libérien vers l'Europe. UN وأحرز البلد تقدماً أيضاً في المفاوضات مع المفوضية الأوروبية بشأن وضع اتفاق شراكة طوعية يسمح بتصدير الخشب الليبري إلى أوروبا.
    La réglementation adoptée par la Commission européenne pour l'organisation des marchés de fruits et légumes frais constitue une norme de portée générale, qui fait spécifiquement référence aux normes de la CEE. UN 586 - استحدث أحد الأنظمة التي اعتمدتها المفوضية الأوروبية بشأن تنظيم سوق الفواكه والخضروات الطازجة معيارا تسويقيا عاما يُحيل بوجه خاص إلى معايير اللجنة.
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte l'élément de parité hommes-femmes dans le programme d'infrastructures routières de la Commission. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للبنى التحتية للطرق.
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte les aspects sexospécifiques dans le programme de la Commission sur les infrastructures routières. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى إنشاء شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للهياكل الأساسية للطرق.
    La Présidente a enfin attiré l'attention sur les questions soulevées par le même observateur concernant une déclaration de la Commission européenne relative à l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II. Ces questions avaient été transmises par écrit au Secrétariat et reproduites dans les documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 et INF/11. UN 151- وأخيراً، استرعت الرئيسة الاهتمام إلى الشواغل التي أثارها نفس المراقب فيما يتعلق ببيان أصدرته المفوضية الأوروبية بشأن تطبيق المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. وقد نقلت هذه الشواغل في رسائل إلى الأمانة استنسخت في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9 وINF/11.
    En outre, le Mexique a conclu avec la Commission européenne un accord de coopération pour renforcer les mécanismes de négociation et de dialogue entre lui et les organismes de la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختتمت المفاوضات مع المفوضية الأوروبية بشأن اتفاق التعاون الذي يسمح بتقوية آليات التفاوض وإجراء الحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني.
    L'UNODC joue également un rôle actif, aux côtés d'Europol et d'INTERPOL, dans le programme d'harmonisation de la formation sur la cybercriminalité financé par la Commission européenne, dans le cadre duquel il a accueilli une session de formation sur la criminalistique informatique en direct qui s'est tenue à Vienne du 15 au 19 juin 2009. UN كما أن المكتب شريك نشط، جنبا إلى جنب مع اليوروبول والإنتربول، في برنامج ممول من المفوضية الأوروبية بشأن مناسقة التدريب على مكافحة تلك الجرائم، استضاف المكتب في إطاره دورة تدريبية بشأن التحاليل الجنائية لبيانات البث الحي، عُقدت في فيينا من 15 إلى 19 حزيران/يونيه 2009.
    Le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur la Communication de la Commission européenne intitulée < < Éducation et accueil de la petite enfance: permettre aux enfants de se préparer au mieux au monde de demain > > (COM (2011) 66). UN كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الورقة المقدمة من المفوضية الأوروبية بشأن التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة تحت عنوان: إتاحة أفضل انطلاقة لجميع أطفالنا إلى عالم الغد (COM (2011) 66).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more