Cette opinion est partagée par le HCR et le Comité permanent. | UN | وتتفق المفوضية واللجنة الدائمة على هذا الرأي. |
Le Secrétaire général a salué les efforts et le travail effectués par le HCR et le Comité exécutif pour les déplacés. | UN | واعترف الأمين العام بجهود وعمل المفوضية واللجنة التنفيذية من أجل النازحين. |
Le Secrétaire général a salué les efforts et le travail effectués par le HCR et le Comité exécutif pour les déplacés. | UN | واعترف الأمين العام بجهود وعمل المفوضية واللجنة التنفيذية من أجل النازحين. |
58. En février 2009, le HCDH et la Commission sont convenus d'un ensemble de directives concernant les domaines de coopération future. | UN | 58- وفي شباط/فبراير 2009، اتفقت المفوضية واللجنة على مجموعة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمجالات التعاون في المستقبل. |
Le projet de résolution met clairement l'accent sur les faits nouveaux, en particulier dans le domaine de la protection internationale et des solutions viables, et fait état des travaux entrepris par le HCR et par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés au cours de l'année écoulée. | UN | والمشروع يركز على التطورات الجديدة، ولا سيما في مجال الحماية الدولية والحلول المستدامة، كما أنه يتعرض للأعمال المضطلع بها على يد المفوضية واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي خلال العام الماضي. |
59. Une troisième enquête spéciale a été effectuée au cours de la période considérée pour établir les circonstances dans lesquelles le mémorandum d'accord entre le HCR et la Commission soudanaise pour les réfugiés avait été négocié, élaboré et conclu. | UN | 59- وتم إجراء تحرٍّ مخصص ثالث خلال الفترة التي يشملها التقرير لتحديد الظروف التي جرت فيها المفاوضات بشأن مذكرة التفاهم بين المفوضية واللجنة السودانية للاجئين وصياغتها وإبرامها. |
Mme Khan a souligné les liens de plus en plus étroits entre le Comité et les institutions spécialisées et autres organes des Nations Unies et appelé l’attention sur les efforts déployés par la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, Mary Robinson, pour établir un partenariat entre le Haut Commissariat et le Comité. | UN | ٣١ - وشددت السيدة خان على تعاظم الصلات التي تربط اللجنة بالوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، كما وجهت الانتباه إلى جهود السيدة ماري روبينصون، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تستهدف إقامة شراكة بين المفوضية واللجنة. |
En coopération avec le HCR et le Comité national des droits de l'enfant, l'UNICEF évalue les besoins des femmes et des enfants, l'accent étant mis en particulier sur la réinstallation des rapatriés et les victimes de la violence et autres personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتقوم اليونيسيف، بالتعاون مع المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق اﻷطفال، بتقييم احتياجات المرأة والطفل، مع التشديد بصفة خاصة على إعادة توطين العائدين وضحايا العنف وغيرهم من اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Il a émis l'espoir de voir le HCR et le Comité exécutif tirer les leçons d'expériences positives afin d'accélérer la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يكون بإمكان المفوضية واللجنة التنفيذية الاعتماد على الخبرات الايجابية قصد تشجيع الحلول الدائمة التي يحتاج إليها اﻷمر بإلحاح. |
Par ailleurs, il a engagé le HCR et le Comité permanent interorganisations à mettre en place des liens prévisibles entre l'assistance humanitaire, le relèvement et le développement, en soulignant la nécessité de garantir le caractère durable de la réintégration et de prévoir des stratégies de retrait. 2. Processus interorganisations | UN | وعلاوة على ذلك، دعت المفوضية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى العمل على إقامة صلات يمكن التنبؤ بها بين المساعدة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل والتنمية، على أن يجري التأكيد على أهمية ضمان استدامة إعادة اﻹدماج واستراتيجيات الانسحاب. |
Par ailleurs, il a engagé le HCR et le Comité permanent interorganisations à mettre en place des liens prévisibles entre l'assistance humanitaire, la réadaptation et le développement, en soulignant la nécessité de garantir le caractère durable de la réintégration et de prévoir des stratégies de retrait. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت المفوضية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى العمل على إقامة صلات يمكن التنبؤ بها بين المساعدة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل والتنمية، على أن يجري التأكيد على أهمية ضمان استدامة إعادة اﻹدماج واستراتيجيات الانسحاب. |
S'agissant de la protection et de l'assistance fournie au nom des populations civiles en cas de conflit armé non international, la délégation suisse rappelle de quels mandats le Comité international de la CroixRouge a été investi et, dans cet esprit, appelle le HCR et le Comité à poursuivre un dialogue clair et constructif à Genève ainsi que dans les pays où ils sont actifs. | UN | وفيما يتعلق بالحماية والمساعدة نيابة عن السكان المدنيين في حالة النزاع المسلح غير الدولي، يشير وفده إلى الولاية المحددة الممنوحة للجنة الدولية للصليب الأحمر، ويطالب المفوضية واللجنة الدولية في هذا الصدد بمواصلة حوار واضح وبنَّاء في جنيف وكذلك في بلدان العمليات. |
Des consultations entre le HCR et le Comité exécutif concernant la liste restreinte de candidats aura lieu en novembre et l'on espère que la sélection des membres pourra être achevée à la fin de ce mois. | UN | وستتم المشاورات بين المفوضية واللجنة التنفيذية فيما يتعلق بالمرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة الاختيار الأولي، خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويؤمل أن يتم اختيار الأعضاء في نهاية ذلك الشهر. |
le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge ont renforcé leur coopération par le biais de réunions de haut niveau tout au long de l'année, permettant une consultation plus étroite sur les questions opérationnelles et la préparation d'une feuille de route pour une collaboration sur les questions politiques d'intérêt mutuel. | UN | وعززت المفوضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر تعاونهما من خلال اجتماعات رفيعة المستوى على مدى العام تتيح توثيق التشاور بشأن المسائل التشغيلية وإعداد خارطة طريق للتعاون في قضايا السياسات ذات الاهتمام المتبادل. |
le HCR et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se sont aussi félicités de la nouvelle loi sur l'asile qui protège les mineurs demandeurs d'asile ainsi que leur famille contre la détention aux postes frontières au stade de l'examen de leur recevabilité. | UN | كما رحبت المفوضية واللجنة بقانون اللجوء الجديد الذي يعفي القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز في نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في مقبولية الطلب(116). |
En décembre 1996, le HCR et le Comité consultatif ont organisé à Manille un séminaire pour marquer le trentième anniversaire des Principes relatifs au traitement des réfugiés adoptés par le Comité à Bangkok en 1966. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، نظمت المفوضية واللجنة الاستشارية حلقة دراسية، في مانيلا، احتفالا بمناسبة مرور ثلاثين عاما على وضع المبادئ التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في عام 1996 في بانكوك، والمتعلقة بمركز ومعاملة اللاجئين. |
En juillet 2011, pour la première fois, le HCDH et la Commission ont tenu une réunion conjointe de planification. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، وللمرة الأولى، عقدت المفوضية واللجنة اجتماعاً مشتركاً للتخطيط. |
En février 2009, le HCDH et la Commission nationale des droits de l'homme ont signé un ensemble de principes de coopération qui sont conformes à cet équilibre et annoncent une nouvelle phase de coopération. | UN | وقد وقع كل من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مجموعة من المبادئ التوجيهية للتعاون في شباط/فبراير 2009، بما يعكس هذا التوازن ويؤشر إلى مرحلة جديدة من التعاون. |
Le projet de résolution porte clairement sur les aspects nouveaux, notamment dans le domaine de la protection internationale et des solutions durables, en reflétant les activités entreprises durant l'année écoulée par le HCR et par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وأضاف أن مشروع القرار ركز بوضوح على التطورات الجديدة، وخصوصا في مجال الحماية الدولية والحلول الدائمة، وتناول العمل الذي اضطلعت به المفوضية واللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين خلال العام المنصرم. |
Au niveau régional, le HCR et la Commission africaine sur les droits humains et des peuples a ratifié un mémorandum d'accord en | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت المفوضية واللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب مذكرة تفاهم في كانون الأول/ديسمبر 2003 لتعزيز التعاون في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mme Khan a souligné les liens de plus en plus étroits entre le Comité et les institutions spécialisées et autres organes des Nations Unies et appelé l’attention sur les efforts déployés par la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, Mary Robinson, pour établir un partenariat entre le Haut Commissariat et le Comité. | UN | ٦ - وشددت السيدة خان على تعاظم الصلات التي تربط اللجنة بالوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، كما وجهت الانتباه إلى جهود السيدة ماري روبينصون، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تستهدف إقامة شراكة بين المفوضية واللجنة. |
Les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ne s'étaient pas encore enregistrés auprès du HCR et de la Commission nationale pour les réfugiés risquaient d'être refoulés. | UN | أما ملتمسو اللجوء الجُدد الذين لم يُسجلوا بعد لدى المفوضية واللجنة الوطنية للاجئين فيواجهون خطر الإعادة القسرية. |
Un atelier régional pour l'Asie, sur l'instauration d'institutions nationales de protection des droits de l'homme, s'est tenu aux Philippines en collaboration avec le Haut-Commissariat et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 25 - وقد عُقدت في الفلبين حلقة عمل إقليمية آسيوية عن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المفوضية واللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان. |