"المفوضين المعنيين" - Translation from Arabic to French

    • commissaires
        
    Les responsabilités et le droit d'opposition des commissaires pour les intérêts des femmes vont être renforcés; UN ويتعين تقوية مسؤوليات المفوضين المعنيين بمصالح النساء وحقهم في الاعتراض؛
    appui fourni aux commissaires pour les réfugiés de Serbie et du Monténégro destiné aux centres collectifs et aux institutions spécialisées. UN :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Ces réclamations seront soumises pour examen aux Comités de commissaires de la catégorie < < D > > . UN وستحول هذه المطالبات إلى أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " لأغراض استعراضها.
    L'une des dispositions de cette loi prévoit la participation des commissaires à l'égalité dans les négociations sur le recrutement de personnel additionnel. UN ومن جوانب هذا القانون، قيام المفوضين المعنيين بالمساواة بالمشاركة في التفاوض بشأن تعيين موظفين جدد.
    Comité de commissaires constitué pour examiner les réclamations de la catégorie < < E1 > > , à savoir les réclamations émanant du secteur pétrolier UN فريق المفوضين المعنيين لاستعراض المطالبات من الفئة " هاء-1 " ، وهي مطالبات قطاع النفط
    Le Secrétaire exécutif n'a pas encore fait connaître sa réponse à la demande présentée par le Gouvernement indien car l'examen par le secrétariat de la réclamation en question et les consultations voulues avec le Comité de commissaires concerné se poursuivent. UN أما رد الأمين التنفيذي على الطلب المقدم من حكومة الهند فلم يُحل بعد إلى البلد المطالب بسبب استمرار استعراض الأمانة للمطالبة المحددة المعنية والمشاورات الجارية بحسب الاقتضاء مع فريق المفوضين المعنيين.
    Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant une première partie de la première tranche des réclamations présentée par des gouvernements et des organisations internationales (réclamations de la catégorie < < F > > ) UN تقرير وتوصيات من فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئتين " هاء-4 " و " هاء-4 ألف " بشأن المطالبات المتداخلة تقرير خاص بشأن المطالبات المتداخلة من الفئة هاء-4
    Le Secrétaire exécutif n'a pas encore fait connaître sa réponse à la demande présentée par le Gouvernement français car l'examen par le secrétariat de la réclamation en question et les consultations voulues avec le Comité de commissaires concerné se poursuivent. UN أما رد الأمين التنفيذي على الطلب المقدم من حكومة فرنسا فلم يُحل بعد إلى البلد المطالب بسبب استمرار استعراض الأمانة للمطالبة المحددة المعنية والمشاورات الجارية بحسب الاقتضاء مع فريق المفوضين المعنيين.
    Ces réclamations seront soumises pour examen aux comités de commissaires < < D > > . UN وستحال هذه المطالبات إلى أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " لاستعراضها.
    Ces réclamations seront soumises pour examen aux Comités de commissaires de la catégorie < < D > > . UN وستُحال هذه المطالبات إلى أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " لاستعراضها.
    Le Comité note que les comités de commissaires < < D > > ont constaté que toutes les personnes physiques qui avaient déposé les réclamations de la présente tranche étaient habilitées à présenter une demande d'indemnisation au nom de la société considérée. UN ويشير الفريق إلى أن فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " خلصا إلى أن كافة الأفراد الذين قدموا المطالبات المندرجة في هذه الدفعة أثبتوا أن لهم صلاحية تقديمها نيابة عن الشركات ذات الصلة.
    Certains pays ont établi des bureaux administratifs spécialisés, tels que des commissaires contre la discrimination, chargés de proposer des poursuites administratives et pénales contre les auteurs d'actes discriminatoires. UN وأنشأ بعض البلدان وظائف إدارية محددة كوظائف المفوضين المعنيين بمناهضة التمييز، ومُنحوا اختصاص اقتراح اتخاذ إجراءات إدارية وعقابية ضد مرتكبي الأفعال التمييزية.
    20. M. FUKUMOTO (Japon) ajoute que les commissaires des libertés civiles sont désignés par le Ministre de la justice et que leurs recommandations n'ont pas force obligatoire. UN 20- السيد فوكوموتو (اليابان) قال إن المفوضين المعنيين بالحريات المدنية تعينهم وزارة العدل وإن توصياتهم ليست ملزمة.
    Sous la direction du Commissaire aux affaires féminines du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse, les commissaires aux affaires féminines des hautes autorités fédérales se sont groupées au sein d'un groupe de travail interministériel (IMA) pour étayer leur action dans les divers ministères et en accroître l'efficacité. UN وقد رأس مفوض شؤون المرأة لدى الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب المفوضين المعنيين بشؤون المرأة لدى الهيئات الاتحادية العليا الذين انضموا ليكونوا مجموعة عمل فيما بين الوزارات بغية تدعيم عملهم، كل في وزارته، وتحسين كفاءته.
    - Réglementation concernant les fonctions, la situation et le statut des commissaires à l'égalité des chances auprès des administrations des Länder et des groupes de travail interministériels UN - لوائح بشأن مهام المفوضين المعنيين بتكافؤ الفرص ومراكزهم ووضعهم داخل إدارات المقاطعات والفرق العاملة المشتركة بين الوزارات
    À l'heure de la séance en cours, le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a collaboré avec les commissaires à l'égalité qui évaluent et apprécient les rapports sur l'égalité rédigés tous les quatre ans. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب مع المفوضين المعنيين بالمساواة الذين يقومون بتقييم وتقدير التقارير المتعلقة بالمساواة التي يجري إعدادها كل أربع سنوات.
    80. La loi fédérale sur l'égalité des sexes énonce les obligations des plus hautes autorités fédérales en tant qu'employeur pour le secteur public et les responsabilités incombant aux commissaires à l'égalité aux fins de la mise en œuvre des objectifs de l'égalité des chances. UN 80- يرسي القانون الاتحادي للمساواة بين الجنسين قواعد لالتزامات أعلى السلطات الاتحادية بوصفها رب عمل في الخدمة العمومية ولمسؤوليات المفوضين المعنيين بالمساواة بغية تنفيذ أهداف تكافؤ الفرص.
    Le Comité note que les comités de commissaires < < D > > ont constaté que toutes les personnes physiques qui avaient déposé les réclamations indépendantes de la présente tranche étaient habilitées à présenter une demande d'indemnisation au nom de la société considérée. UN ويشير الفريق إلى أن فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " خلصا إلى أن كافة الأفراد الذين قدموا المطالبات المندرجة في هذه الدفعة أثبتوا أن لهم صلاحية تقديمها نيابة عن الشركات ذات الصلة.
    c) La procédure de dépôt de plainte en vigueur (appel auprès des commissaires pour les mineurs) est inefficace. UN (ج) أن إجراء الشكاوى القائم (اللجوء إلى المفوضين المعنيين بشؤون القُصَّر) غير فعال.
    Les résultats détaillés de l'analyse statistique comparative seront communiqués aux Comités de commissaires < < D > > . UN وستحال النتائج المفصلة للتحليلات الإحصائية المقارنة إلى فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " لكي ينظرا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more