Nous saluons le travail utile accompli à Genève, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ونُشيد بالأعمال المفيدة التي اضطلع بها في جنيف فريق الخبراء الحكوميين في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Deuxième point : il ne faut pas laisser perdre le travail préparatoire utile qui a été fait par les présidents successifs. | UN | وأما النقطة الثانية لديّ فتتصل بالحفاظ على الأعمال التحضيرية المفيدة التي قام بها الرؤساء المتتابعون. |
Souhaitables : statistiques utiles qui devraient être élaborées dans la mesure du possible. | UN | ويُقصد بمستصوبة: الإحصاءات المفيدة التي ينبغي تجميعها عند الإمكان. |
J'espère que les discussions utiles qui ont eu lieu à cette occasion vont se poursuivre et se transformer en un dialogue soutenu. | UN | وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا. |
Enfin, je rappelle les nombreuses réunions utiles que le Coordonnateur des secours d'urgence et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ont tenues avec le Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أذكر بالاجتماعات الكثيرة المفيدة التي تمت بين منسق اﻹغاثة في حالات الكوارث ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبين مجلس اﻷمن. |
On a indiqué que la télévision était un média utile permettant d'atteindre un vaste public; | UN | وذُكر التلفزيون بوصفه واحداً من الوسائط المفيدة التي يمكن من خلالها الوصول إلى فئات واسعة من الجمهور؛ |
Dernier de la série, cet atelier régional a largement mis à profit les enseignements précieux tirés des ateliers précédents et la documentation fort utile qui en était issue. | UN | واستفادت حلقة العمل الإقليمية الأخيرة هذه كثيراً من الخبرات والمواد المفيدة التي وفرتها حلقات العمل السابقة. |
On a signalé en particulier les progrès réalisés dans l'harmonisation des budgets, ce qui constituait un précédent utile pour d'autres domaines. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات والسابقة المفيدة التي قدمها ذلك للمجالات اﻷخرى. |
Il faut également assurer un certain équilibre entre le caractère confidentiel et utile des consultations du Conseil de sécurité et de la transparence qui s'impose. | UN | ويتعين إقامة توازن معين بين السرية المفيدة التي تتصف بها مشاورات مجلس اﻷمن والشفافية الضرورية. |
La Turquie fournit régulièrement des données à ce mécanisme utile qui complète les travaux effectués dans ce domaine. | UN | وتوفر تركيا بانتظام بيانات لهذه الآلية المفيدة التي تكمل عملنا في هذا المجال. |
L'Australie se félicite des observations et des suggestions utiles qui nous sont parvenues à ce jour sur le projet de résolution. | UN | وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار. |
De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. | UN | ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Secrétaire général a fourni quelques éclaircissements utiles qui, espérons-nous, permettront à cette question de progresser dans l'intérêt des pays en développement. | UN | وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية. |
Nous pensons par ailleurs que les consultations menées à ce jour ont produit un certain nombre d'idées utiles qui peuvent servir de base à ces consultations. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات. |
Elle contient également un certain nombre de numéros de téléphone utiles que les travailleurs étrangers peuvent appeler en cas d'urgence. | UN | كما أنه يتضمن بعض الأرقام الهاتفية المفيدة التي يمكن للعاملين الأجانب أن يتصلوا بها في حال الطوارئ. |
Et cela à frappé le laboratoire entier, cela nous a empêché de faire les choses utiles que nous faisions avant. | Open Subtitles | وهذا آذى المختبر بأكمله .لقد منعنا من عمل الأشياء المفيدة التي كنا نعملها |
Le rang de priorité extrêmement élevé accordé au désarmement nucléaire y était reconnu et certains éléments y étaient utilement repris de la proposition faite précédemment par l'Allemagne, la Belgique, l'Italie, la Norvège et les Pays-Bas. | UN | واعترفت هذه الورقة بالأولوية الفائقة لنزع السلاح النووي، واستخدمت الصيغة المفيدة التي جاءت في مقترح سابق قدمه كل من بلجيكا وألمانيا وإيطاليا وهولندا والنرويج. |
Il a estimé que certains apports utiles de cette table ronde pourraient l'aider à achever son examen de ces questions à la première partie de sa sixième session. | UN | وأشار الفريق إلى أن المائدة المستديرة قدّمت بعض الإسهامات المفيدة التي يمكن أن تساعده في اختتام نظره في هذه المسائل خلال الجزء الأول من دورته السادسة. |
Mais j'aimerais conclure en soulignant à nouveau l'importance de cette initiative américaine et les éléments fort utiles qu'elle renferme et qui pourront nous faire avancer et nous aider à faire revivre cette instance. | UN | لكنني أود مرة أخرى أن أختم حديثي بتناول أهمية هذه المبادرة الأمريكية والجوانب المفيدة التي تضمنتها بغية المضي بنا إلى الأمام وإعادة الحياة لهذه الهيئة. |
Ce qui importe, ce n'est pas de développer au maximum le commerce, mais d'en maximiser les effets bénéfiques. | UN | وما يهم ليس هو بلوغ أقصى حدود التجارة، وإنما تحقيق أقصى ما يمكن من هذه الآثار المفيدة التي تجلبها التجارة. |
Il précise les termes de votre arrangement en tant qu'informateur avec le bureau du procureur où vous stipulez que vous obtiendrez des infos pertinentes susceptibles d'aboutir à l'inculpation de Boyd Crowder. | Open Subtitles | إتفاقنا معكِ ينص على إعطائنا المعلومات المفيدة التي تقودنا لإكمال التهم |
9. M. KLEIN (Rapporteur) remercie les membres du Comité de toutes ces utiles suggestions qu'il ne manquera pas d'intégrer au projet. | UN | 9- السيد كلاين (المقرر) شكر أعضاء اللجنة على كل تلك الاقتراحات المفيدة التي لن يفوته إدراجها في المشروع. |